Раздачи :: Кино - Фантастика :: Фантастическая четвёрка: Первые шаги / The Fantastic Four: First Steps / 2025 / ДБ, СТ / WEB-DL (1080p) :: Комментарии
Для того, чтобы скачать раздачу - скачайте торрент-файл и запустите его при помощи клиента. Дополнительная информация на Форуме здесь.
loading...
Комментарии ( Комментировать )
vladislav75
27 сентября 2025 в 20:23 | Ответить
*Звук Red Head Sound перезалит - исправлены неточности в озвучке
kinoman1958
26 сентября 2025 в 08:22 | Ответить
На пиратский исходник, который слили в сеть. У них нет оф. исходников от правообладателя, поэтому они не могут правильно накладывать эффекты, голоса и др. На 30 секунде ни в одном пиратском дубляже нет звука, когда Инди ударил кулаком по столу https://pixeldrain.com/u/4aZprgKb
Ну и как их озвучки с переводом на слух и без контроля качества могут быть лучше официальных? Никак. Всё что у них "лучше" это привычные "те самые голоса" и то не всегда. Всё остальное объективно хуже. С технической точки зрения точно.
IWAWlНа какой пиратский исходник? "Супермен" вышел в 5.1, звук сведен на основе того, что вышел в цифре. А с переводом лажа, потому что, во-первых, переводят на слух еще с английской экранки, во-вторых, у них нет специального человека от студии, который следит за такими нюансами, как у официалов, ну а в-третьих, да, согласен, доля пох..гизма у них имеется.
IWAWl
25 сентября 2025 в 19:09 | Ответить
kinoman1958Про какие "наложенные эффекты" вы говорите? Голоса наложены на пиратский исходник, со всеми вытекающими из этого последствиями. Потеря звуков, не все фразы переведены и т.п.
Перевод слабый, видимо переводили на слух, как и предыдущие фильмы. Рука превратилась в ногу и др.

На какой пиратский исходник? "Супермен" вышел в 5.1, звук сведен на основе того, что вышел в цифре. А с переводом лажа, потому что, во-первых, переводят на слух еще с английской экранки, во-вторых, у них нет специального человека от студии, который следит за такими нюансами, как у официалов, ну а в-третьих, да, согласен, доля пох..гизма у них имеется. Но хоть денег больше не собираются на дубляж, и на том спасибо. Я ничего не имею против СНГ-дубляжа, особенного грузинского, но выбираю то, что приятнее звучит, например, в "28 лет спустя" однозначно СНГ только потому, что мальчика там озвучивает мальчик, а не некто 20+, что изо всех сил пытается пищать под подростка.
kinoman1958
25 сентября 2025 в 14:15 | Ответить
Про какие "наложенные эффекты" вы говорите? Голоса наложены на пиратский исходник, со всеми вытекающими из этого последствиями. Потеря звуков, не все фразы переведены и т.п.
Перевод слабый, видимо переводили на слух, как и предыдущие фильмы. Рука превратилась в ногу и др.
IWAWlОбъективно эта озвучка лучше по подбору голосов, отсутствию говора и даже по наложенным эффектам. А вот с переводом налажали, да. Но кроме ошибки, при каком солнце Супергёрл может или не может опьянеть, критически важных для понимания сюжета мест нет.
IWAWl
25 сентября 2025 в 13:58 | Ответить
kinoman1958Зачем? Эта озвучка объективно хуже. Как и предыдущие

Объективно эта озвучка лучше по подбору голосов, отсутствию говора и даже по наложенным эффектам. А вот с переводом налажали, да. Но кроме ошибки, при каком солнце Супергёрл может или не может опьянеть, критически важных для понимания сюжета мест нет.
kinoman1958
25 сентября 2025 в 13:20 | Ответить
Зачем? Эта озвучка объективно хуже. Как и предыдущие https://www.youtube.com/watch?v=KFA8xQLKhVw

zorievСпасибо! Ждал именно с этой озвучкой.
zoriev
25 сентября 2025 в 09:53 | Ответить
Спасибо! Ждал именно с этой озвучкой.
Сайт летает на VPS от is*hosting