Раздачи :: Кино - Боевик / Военный :: Крепкий орешек 2 / Die Hard 2 / 1990 / АП (Гаврилов) / DVDRip :: Комментарии
Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг.
loading...
Комментарии ( Комментировать )
30 марта 2013 в 11:56 | Ответить
в мире кино редко бывает что бы первая и вторая часть фильма были удачные а в крепком орешке это именно так фильм класс ...ну и перевод андрея гаврилова супер
kristino4ka
8 февраля 2012 в 23:52 | Ответить
У фильма супер сценарий, зрелищные спецэффекты, хорошая операторская работа, монтаж, звук, и конечно же Брюс Уиллис.
UUkrainEE
21 января 2012 в 00:22 | Ответить
Ток вот я не понял, неужели нельзя было сразу додуматся налить бензинчику на посадочную полосу и посадить все 3 самолета?
Землемер
17 апреля 2010 в 03:44 | Ответить
jorn76супер! с Гавриловым можно и фуфло смотреть! вот это настоящий переводчик а не эти полусонные дубляжисты

+100500
gold02
30 декабря 2009 в 21:11 | Ответить
Согласен с тем что легенда! Крепкий орешек - он и в африке крепкий! я даже подумал, когда смотрел "Сурогаты", что это крепкий орешек 5 - будущие мне по колено! Брюс остается в своем стиле и великолепен, даже когда стареет и лысеет!
seva1988
6 ноября 2009 в 21:55 | Ответить
Solod27
u942kkСамое главное - перевод!
Может быть я уже старый, но как только здесь сняли ограничения по "повторам" по переводам Володарского, Гаврилова, Михалева.....
я стал АКТИВНО качать эти старые фильмы в этом замечательном переводе! Это моя молодость! Вдеосалоны......
Наверное нынешней молодёжи этого не понять! Но для моего поколения эти переводы..... просто нет слов.... это видеосалоны .... это первые самостоятельно купленные вмдеокассеты... это просто уже ушедшая молодость... это настальгия по тем временам
Огромное спасибо раздающем такие фильмы с такими замечательными переводами. И огромное спасибо администрации за изменение правил в пользу Володарского, Михалева и компании!
С нетерпением жду новых раздачь с этими переводчиками!

Я ведь совсем не старый, а полностью с Вами согласен. Я уже писал комментарий к первой части, что "Крепкий орешек" (три первые части) именно в этом переводе наиболее приятно смотреть. Да и много таких фильмов, в которых роль авторского перевода имеет очень большую и важную роль.

Солидарен с вышеизложенными мыслями. Я немного застал то время - не видеосалоны, но по крайней мере пиратские видеокассеты. А дубляж вообще смотреть не могу. Вообще так как Гаврилов переводил боевики (и комедии типа "К-9", "Убийство в Монте-Карло", "Быстрые перемены") даже Гоблин с его "правильными переводами" не в силах перевести.
Спасибо большое за раздачу!
jekarw9
1 ноября 2009 в 02:40 | Ответить
Спасибо раздающему.
Фильм мне понравился. Интересный жанр. Тут и острый сюжет и комедия. И смерть тут представлена не страшно. В советском кинематографе, я что то такого и не припомню. А дар Брюса всё переводить в смешной комикс обеспечит успех любой картине(Пятый элемент и т.д.)
Читал много критики по поводу сюжета этого фильма. Конечно, это не реальные события. Кто знаком с работой аэропорта, тот знает. Но это же комедия. Если кто то (по молодости) не видел этот фильм-рекомендую посмотреть. Уровень этого фильма на мноо-ого выше десятка современной чепухи.
Появляются и новое поколение артистов в фильмах подобного жанра. Но... как то не так цепляет за душу.
Шарм Уилиса делает своё дело.
Удачного вам просмотра!
Solod27
17 апреля 2009 в 12:09 | Ответить
quatermainА третья часть будет ? Когда ? такого ж качества или нет ? Золото или нет ? Поясните плизз.
Фильмак обалденный -все 4 части нравятся и вааще Брюс Уиллис крутой чувак и хороший актёр !

Смотрите в примечаниях. Залил все 4 части, все в "золоте". Качество всех частей отличное, как для рипа.
15 апреля 2009 в 17:04 | Ответить
u942kkСамое главное - перевод!
Может быть я уже старый, но как только здесь сняли ограничения по "повторам" по переводам Володарского, Гаврилова, Михалева.....
я стал АКТИВНО качать эти старые фильмы в этом замечательном переводе! Это моя молодость! Вдеосалоны......
Наверное нынешней молодёжи этого не понять! Но для моего поколения эти переводы..... просто нет слов.... это видеосалоны .... это первые самостоятельно купленные вмдеокассеты... это просто уже ушедшая молодость... это настальгия по тем временам
Огромное спасибо раздающем такие фильмы с такими замечательными переводами. И огромное спасибо администрации за изменение правил в пользу Володарского, Михалева и компании!
С нетерпением жду новых раздачь с этими переводчиками!

Я ведь совсем не старый, а полностью с Вами согласен. Я уже писал комментарий к первой части, что "Крепкий орешек" (три первые части) именно в этом переводе наиболее приятно смотреть. Да и много таких фильмов, в которых роль авторского перевода имеет очень большую и важную роль.
u942kk
15 апреля 2009 в 16:58 | Ответить
Самое главное - перевод!
Может быть я уже старый, но как только здесь сняли ограничения по "повторам" по переводам Володарского, Гаврилова, Михалева.....
я стал АКТИВНО качать эти старые фильмы в этом замечательном переводе! Это моя молодость! Вдеосалоны......
Наверное нынешней молодёжи этого не понять! Но для моего поколения эти переводы..... просто нет слов.... это видеосалоны .... это первые самостоятельно купленные вмдеокассеты... это просто уже ушедшая молодость... это настальгия по тем временам
Огромное спасибо раздающем такие фильмы с такими замечательными переводами. И огромное спасибо администрации за изменение правил в пользу Володарского, Михалева и компании!
С нетерпением жду новых раздачь с этими переводчиками!
Сайт летает на VPS от Inferno Solutions