Серебряная раздача Объем скачанного учитывается только на 50%, а отданное засчитывается полностью. На серебряных раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг. |
( Закрыть )
loading...
Комментарии ( Комментировать )
Группа по интересам:
* СССР: Самые кассовые фильмы
* СССР: Самые кассовые фильмы
- GoldFlower
- 20 сентября 2019 в 14:40 | Ответить
Сегодня отмечает юбилей актриса Софи Лорен. Обладательница потрясающей фигуры, бесконечного обаяния и несомненной харизмы, Софи Лорен сейчас являет собой образ того, как должна выглядеть немолодая женщина. Появление кинодивы в обществе неизменно производит фурор, вдохновляет ее последовательниц и вызывает восхищение у мужчин. Помимо двух «Оскаров», пяти «Золотых глобусов» и наград всех крупнейших мировых кинофорумов, у итальянки есть звание первой красавицы мира. Лорен не занимать женственности и утонченности, но она не придавала подобным титулам большого значения, хотя они и льстили ее самолюбию. Для нее на первом месте стояли материнство и карьера. «Совмещать работу и дом сложно, но, если есть любовь, дисциплинированность и доля упрямства, не страшны никакие преграды». С юбилеем, Софи!
Приглашаем всех пользователей в группу Юбиляры 2019
Тема на форуме - «Юбиляры 2019»
Приглашаем всех пользователей в группу Юбиляры 2019
Тема на форуме - «Юбиляры 2019»
- 9nikolai999
- 14 февраля 2018 в 15:37 | Ответить
"Подсолнухи". Такой замечательный фильм, шедевр, поставленный классиком итальянского неореализма Витторио Де Сика. Такая мелодрама слегка бытовая и красивая, грим хороший. Сама атмосфера фильма передана в духе реализма, понятное дело, фильм-то поставил кто как режиссёр постановщик?! Великий режиссёр! Время великолепное, смотрится фильм хорошо и всегда так он смотрелся, когда дети бегали из школы его смотреть, нравился фильм им - он о любви, в том числе и среди подсолнухов!И конечно же замечательные актёры и актрисы: Софи Лорен, Марчелло Мастроянни, Людмила Савельева - смотреть на них одно удовольствие!
P.S.
Фильм давший мировую славу Витторио Де Сика:
1948 Похитители велосипедов
Спасибо за раздачу фильма!
P.S.
Фильм давший мировую славу Витторио Де Сика:
1948 Похитители велосипедов
Спасибо за раздачу фильма!
- xmuroeutro
- 27 января 2017 в 21:25 | Ответить
Именно Вам я хотела ответить...Это Актриса и...как бы не были разными вкусы зрителей, Софи Лорен - не слабенькая актриса...Здоровья Вам и удачи!
Сегодня исполняется 75 лет актрисе Людмиле Савельевой. Природа щедро одарила Савельеву ярким актерским талантом, способностью создавать тончайший рисунок роли, умением делать своих героинь такими, как их представляли классики. Впервые зрители узнали и полюбили её благодаря фильму Сергея Бондарчука «Война и мир», в котором она сыграла очаровательную и грациозную Наташу Ростову. Её трогательный взгляд покорил сердца зрителей всего мира. Фильмы с участием Людмилы Михайловны, в том числе экранизация «Чайки» и драма «Бег», вошли в золотой фонд отечественного кино. За свою карьеру, Людмила Савельева не сыграла ни одной злодейки. Список ролей – безупречен. Но для миллионов зрителей она по-прежнему - неподражаемая Наташа Ростова.
- maverick7510
- 16 мая 2011 в 19:35 | Ответить
А насчёт Людмилы Савельевой ни слова? Да...Нет пророка на родине...Уважение и любовь ей- Наташе Ростовой...
Перевод: Какой у Вас?
Дублированный перевод (дубляж) – профессиональный, многоголосый (обычно не менее 10-15 дублеров), без оригинальных голосов на "фоне". Если на "фоне", даже немножко, слышны оригинальные голоса, это уже не дубляж – это закадровый перевод. Дубляж – серьезная и дорогая работа. На ее выполнение иногда уходят недели. Необходимо, чтобы голос дублера совпадал с оригиналом по тембру, по темпераменту, переведенный текст приводят в соответствие с движением губ персонажа... правда, подобное можно встретить только в действительно качественных дубляжах.
Многоголосый закадровый перевод – закадровый многоголосый (3-5 голосов) перевод, в котором в отличии от дублированного можно услышать оригинальные голоса. Обычно задача дублера, участвующего в озвучивании фильма, - не переиграть, произвести русский текст сдержанно. Перевод может быть профессиональным и любительским, хотя граница между ними очень тонкая.
Двухголосый закадровый перевод – закадровый перевод, но в отличии от многоголосого – фильм переводит два дублера, мужчина и женщина.
Одноголосый закадровый перевод – перевод, где всех актеров озвучивает один и тот же дублер (обычно мужчина). Такие переводы особенно знакомы всем любителям кино на видеокассетах 80-90х годов. Образцы голосов переводчиков.
Дублированный перевод (дубляж) – профессиональный, многоголосый (обычно не менее 10-15 дублеров), без оригинальных голосов на "фоне". Если на "фоне", даже немножко, слышны оригинальные голоса, это уже не дубляж – это закадровый перевод. Дубляж – серьезная и дорогая работа. На ее выполнение иногда уходят недели. Необходимо, чтобы голос дублера совпадал с оригиналом по тембру, по темпераменту, переведенный текст приводят в соответствие с движением губ персонажа... правда, подобное можно встретить только в действительно качественных дубляжах.
Многоголосый закадровый перевод – закадровый многоголосый (3-5 голосов) перевод, в котором в отличии от дублированного можно услышать оригинальные голоса. Обычно задача дублера, участвующего в озвучивании фильма, - не переиграть, произвести русский текст сдержанно. Перевод может быть профессиональным и любительским, хотя граница между ними очень тонкая.
Двухголосый закадровый перевод – закадровый перевод, но в отличии от многоголосого – фильм переводит два дублера, мужчина и женщина.
Одноголосый закадровый перевод – перевод, где всех актеров озвучивает один и тот же дублер (обычно мужчина). Такие переводы особенно знакомы всем любителям кино на видеокассетах 80-90х годов. Образцы голосов переводчиков.