Раздачи :: Кино - Фэнтези :: Властелин колец (Трилогия) (Режиссерская версия) / The Lord of the Rings. Trilogy (Director cut) / 2001-2003 / ДБ, СТ / HDTVRip (1080p) :: Комментарии
Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг.
loading...
Комментарии ( Комментировать )
horinsa
10 ноября 2018 в 23:48 | Ответить
чмошная озвучка во втором фильме(
mccay
4 января 2017 в 17:48 | Ответить
В начале первого фильма звук музыки почините! Или скрипки настройте по нормальному? И что за дикая зернистость крупных планов? Оценка 3-
helgok
18 ноября 2015 в 20:03 | Ответить
дамы и господа - раздайте, плиз )
Дмитрий83
4 ноября 2013 в 17:10 | Ответить
спасибо, но скорость маловата, прибавьте газку, попожалуйста.
cratos84
31 августа 2012 в 15:29 | Ответить
wabankпочему то "Возвращение короля" 23,970 кадров в сек., а не как остальные части (23,976 кадров в секунду). в чем подвох Да и кстати субтитры вшиты в последнюю часть! Чё за фигня Плюс во второй и третьей части - русская дорога в DTS
Радоватся нуно что русс. дорога в DTS
piquick
19 декабря 2011 в 23:06 | Ответить
Очень удивился услышав Гоблинский перевод 2 части, автор по-человечески оформляй раздачи с указанием содержимого(всех дорожек и т.д.). А то такую подлянку подсунул
28 ноября 2011 в 23:21 | Ответить
Znatniiпочему перево кусками ? то дубляж то перевод... чё это ваще такое ? O.o

ну потому что официально режисерской версии для России нет)
Znatnii
4 ноября 2011 в 02:21 | Ответить
почему перево кусками ? то дубляж то перевод... чё это ваще такое ? O.o
Maldrad
15 июня 2011 в 20:34 | Ответить
Скачал я эту раздачу, исключительно ради английской звуковой дорожки.
И где она, черт подери ?! Включил через Медиа Плеер Классик, аудио только одна дорожка русский перевод (Audio: Dolby AC3 48000Hz 6ch [Audio]).
Запускал и через KMplayer, и через виндузовый - пофигу, только одна озвучка.
Автор, что за наглая ложь?
axi01
28 мая 2011 в 12:36 | Ответить
Имею версию на 3х двд. там ВСЕ дублированно, и (исключительно мое мнение) более корректно переведено.
т.ч. ЕСТЬ перевод режиссерских вставок.
lamaAlex
23 февраля 2011 в 02:24 | Ответить
Пересмотрел первую часть. В ее конце двадцать минут черного экрана и музыки. Так должно быть?
mirrorKing
14 февраля 2011 в 22:51 | Ответить
DimonK2Перевод не полностью дублированный, хотел для коллекции, но, не пойдет! Не считая перевода, в целом качество классное за это отдельнное спасибо!

Режиссёрские вставки не имеют дублированного перевода, по причине не вхождения в официальные релизы
DimonK2
9 февраля 2011 в 09:09 | Ответить
Перевод не полностью дублированный, хотел для коллекции, но, не пойдет! Не считая перевода, в целом качество классное за это отдельнное спасибо!
wabank
15 ноября 2010 в 22:01 | Ответить
почему то "Возвращение короля" 23,970 кадров в сек., а не как остальные части (23,976 кадров в секунду). в чем подвох Да и кстати субтитры вшиты в последнюю часть! Чё за фигня Плюс во второй и третьей части - русская дорога в DTS
kostet230
22 апреля 2010 в 09:56 | Ответить
спасибо, выложу у себя на локалке. добавлю немного:
Отличий ТАК много, что в корне меняется представление и впечатление о фильме! Все отличия (с хронометражем и скриншотами):
Властелин колец: Братство кольца - ТУТ и ТУТ
Властелин колец 2: Две крепости - ТУТ и ТУТ
Властелин колец 3: Возвращение Короля - ТУТ и ТУТ
люпин
17 апреля 2010 в 08:14 | Ответить
assiris
люпин
Elesar
almajor
Примечание: Перевод Д. Пучкова (Goblin) студия Полный Пэ - правильный одноголосый перевод

Брехня. Здесь смешной перевод от Гоблина, а не правильный

Кто ни будь еще может это подтвердить?

Кто угодно, кто соображает в переводах Гоблина. Пучков переводил этот фильм только [i]смешно[/i]. [i]Правильно[/i] он переводит другие фильмы.

Упс! Вот тут Вы ошибаетесь. Есть Правильный перевод в исполнении Гоблина (Д.Пучкова) этого фильма. Лично у меня есть его ПРАВИЛЬНЫЕ переводы Властелина Колец. Одна только неувязочка, нет правильного перевода второй части. 1-я и 3-я части есть. Ходят слухи, что он ее не переводил. Но мне сдается, что есть его правильный перевод и второй части.Только где его найти...

Первый раз слышу. Очень удивлён. Надо попробовать найти, да посмотреть.
Foster71
13 апреля 2010 в 00:06 | Ответить
Elesar
almajor
Примечание: Перевод Д. Пучкова (Goblin) студия Полный Пэ - правильный одноголосый перевод

Брехня. Здесь смешной перевод от Гоблина, а не правильный

Кто ни будь еще может это подтвердить?

ДА, здесь смешной перевод. Места расширенной версии без перевода.
люпин
12 апреля 2010 в 17:53 | Ответить
Elesar
almajor
Примечание: Перевод Д. Пучкова (Goblin) студия Полный Пэ - правильный одноголосый перевод

Брехня. Здесь смешной перевод от Гоблина, а не правильный

Кто ни будь еще может это подтвердить?

Кто угодно, кто соображает в переводах Гоблина. Пучков переводил этот фильм только смешно. Правильно он переводит другие фильмы.
ErikVN
27 марта 2010 в 16:44 | Ответить
Скажите, а сколько по времени продолжительность первой и второй серий? Почему спрашиваю, потому что существует киноверсия, режисерская версия и еще более расширеная версия.
Например продолжительность первой части режисерской версии 3 ч 28 мин, а в расширенной 3 ч 48 мин. Много интересных моментов, которые упущены даже в режисерской.
Вот только одна проблема, перевод там отвратительный, даже смотреть не хочется, чего стоит только Фродо ТОРБИНС... Очень хотелось бы иметь в коллекции эту версию с хорошим переводом.
Ivvi
24 марта 2010 в 21:52 | Ответить
danie1понял, спасибо большое за информацию!
тогда подождём ещё пару неделек :)

Первая часть BDRip 1080p: //kinozaltv.life/details.php?id=558556
В 720p на рутрекере есть кажется.
Сайт летает на VPS от Inferno Solutions