Для того, чтобы скачать раздачу - скачайте торрент-файл и запустите его при помощи клиента. Дополнительная информация на Форуме здесь. |
( Закрыть )
loading...
Комментарии ( Комментировать )
- ReniAdwards
- 17 ноября 2013 в 14:39 | Ответить
пусть фильм не реальность, а всего лишь основан на событиях, но ...
да, можно не смотреть фильм с матершиной и считать что детей находят в капусте, гм...
что нет смерти, нет крови и убийств (да, можно не смотреть фильмы где есть смерть в том или ином виде как факт!),
что фильм нудятина...
а можно задаться вопросом:
- а ваша смерть стоит $150млн?
... и подумать над ответом (можно и без мата).
да, можно не смотреть фильм с матершиной и считать что детей находят в капусте, гм...
что нет смерти, нет крови и убийств (да, можно не смотреть фильмы где есть смерть в том или ином виде как факт!),
что фильм нудятина...
а можно задаться вопросом:
- а ваша смерть стоит $150млн?
... и подумать над ответом (можно и без мата).
- wastelander
- 15 ноября 2013 в 19:54 | Ответить
Фильм с хорошим сюжетом и слабой актерской игрой...Крис Эванс по сути "на своем горбу" и тащит всю актерскую игру.Если бы не плохая игра и чуть более короткий хронометраж ,поставил бы 8,а так,твердая 7-ка.
Сделаю свой вброс. Сам, в целом, не против мата в фильмах. Но, тем не менее, фильм можно перевести и без мата. и он от этого не потеряет. и можно снять без мата (настоящий джентельмен, споткнувшись о кошку, назовет ее кошкой) даже тогда, когда все понимают, что на самом деле без мата там не обошлось. примером того могут служить переводы Гоблина.
Собрались вегетарианцы в шашлычной с целью поддержать тех, кто не ест мяса.)
Никому нет никакого дела - кто кого поддерживает и кто чего избегает.
В переводе звучит нецензурная лексика, поскольку она же звучит и в оригинале, т.е. так и было задумано режиссёром и автором сценария. Дальше совсем просто - не нравится - не смотри, есть желание высказаться - делись впечатлениями о фильме, а не подкидывай говно на вентилятор.
Хотя понимаю, очень трудно настоящему российскому интеллигенту удержаться и не объявить всех, кто использует мат, людьми убогими и недалёкими, а себя, любимого, лучшим среди лучших.
Никому нет никакого дела - кто кого поддерживает и кто чего избегает.
В переводе звучит нецензурная лексика, поскольку она же звучит и в оригинале, т.е. так и было задумано режиссёром и автором сценария. Дальше совсем просто - не нравится - не смотри, есть желание высказаться - делись впечатлениями о фильме, а не подкидывай говно на вентилятор.
Хотя понимаю, очень трудно настоящему российскому интеллигенту удержаться и не объявить всех, кто использует мат, людьми убогими и недалёкими, а себя, любимого, лучшим среди лучших.
- tourist1984
- 13 ноября 2013 в 00:23 | Ответить
А в репродукциях картин с обнаженкой надо темные полоски дорисовывать в интересных местах - ну чтобы со знанием предмета, да?
Неужели неясно очевидное? Если автор создал свое произведение, картина это или фильм, именно так - с обнаженкой и матерными диалогами. То он не случайно это сделал, а что-то хотел таким образом сказать или показать. И кто вы, блин, такие, переводчики хреновы, чтобы своей якобы культурностью влезать в чужой произведение и напрочь менять там все акценты и содержание происходящего и героев произведения?
Не нравится смотреть фильмы с матом, не смотрите, никто не заставляет.