Раздачи :: Сериал - Буржуйский :: CSI: Место преступления Майами (10 сезон: 1-19 серии из 19) / CSI: Miami / 2011-2012 / ЛМ (Safari Sound) / WEB-DLRip :: Комментарии
Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг. |
( Закрыть )
loading...
Комментарии ( Комментировать )
кстати посмотрел 10 сезон в титрах просто прелесть
- 12 июня 2020 в 18:09 | Ответить
8,9,10 перевод никакой такое впечатление школьникам заплатили за чтение текста вовремя. А к адаптации к типажу героев в соотношении голос перевода -герой сериала вообще отстой. Наталья превратилась в грубую брутальную копшу а про Келли вообще молчу. Но больше всех пострадал Кейн). перевод фу
Согласен с Tanuxin и Natusinka: перевод, с точки зрения зрителя, а не "сравнивателя" оригинала с переводом - вполне внятный. Да и, видимо, совсем не сложно было переводить - согласитесь, лексика всех персонажей из серии в серию "укладывается" в 2-3 сотни постоянно повторяющихся во всём сериале слов. А озвучка, действительно, полный отстой - совсем не надо было ребятам лезть на звуковую дорожку с настолько неадекватными, как минимум для криминального сериала, голосами.
Суть в другом: кто-то уже писал - повторюсь: в 9 и 10 сезонах сюжеты чуть ли не каждой серии реально высосаны из пальца. Цепочки раскрытий преступлений не прерываются по совершенно надуманным, а зачастую и глупым, сценарным ходам. Это наблюдалось и в предыдущих сезонах, но гораздо реже - 1-2 серии в сезон.
Ещё из минусов: ближе к финалу уже совсем притомило, что почти в каждой серии преступление происходит утром (или расследование начинается утром) и раскрытие преступления, по сценарию, происходит ровно до захода солнца в течение дня. При том, что, судя по обилию действий, это физически невозможно. Если это была некая фишка сериала, то "в чём прикол"?
Тем не менее, "в общем и целом", вполне смотрибельно. Особенно из-за харизмы Горацио и высокой эстетичной груди Натальи.
9 из 10.
Суть в другом: кто-то уже писал - повторюсь: в 9 и 10 сезонах сюжеты чуть ли не каждой серии реально высосаны из пальца. Цепочки раскрытий преступлений не прерываются по совершенно надуманным, а зачастую и глупым, сценарным ходам. Это наблюдалось и в предыдущих сезонах, но гораздо реже - 1-2 серии в сезон.
Ещё из минусов: ближе к финалу уже совсем притомило, что почти в каждой серии преступление происходит утром (или расследование начинается утром) и раскрытие преступления, по сценарию, происходит ровно до захода солнца в течение дня. При том, что, судя по обилию действий, это физически невозможно. Если это была некая фишка сериала, то "в чём прикол"?
Тем не менее, "в общем и целом", вполне смотрибельно. Особенно из-за харизмы Горацио и высокой эстетичной груди Натальи.
9 из 10.
Не могу посмотреть 10 сезон никак из-за озвучки. Просто невозможно! Люди, особенно дама присоединившаяся последней! Ну не умеете, ну не лезьте! Хотела просто высказать свое мнение из-за того, что не могу досмотреть сериал, оказалось я не одна. Девушки! (и мальчик озвучивавший тоже), фильм действительно невозможно смотреть, даже если и нет другой озвучки! А хотелось бы.
- 26 октября 2014 в 16:43 | Ответить
Перевод конечно желает лучшего,есть компания (Частная студия) мне очень нравится их переводы,а так сериал полюбился очень,жаль конечно что его закрыли.
Хотелось бы знать как сложится жизнь каждого персонажа,я думала что 11 сезон это доделал бы сериал и привел к финишу.9 по сериалу и 1 по озвучке.
Хотелось бы знать как сложится жизнь каждого персонажа,я думала что 11 сезон это доделал бы сериал и привел к финишу.9 по сериалу и 1 по озвучке.
- RyzhijCoyote
- 13 января 2014 в 00:59 | Ответить
Озвучку на кол! Переводчиков рядом! Мало того, что озвучка вставляет левые и совершенно никому не нужные комментарии посреди фильма, имеет отвратительный акцент и проблемы с ударением, так еще и умудрилась извратить название (!)... Цээсай - это что вообще такое? А переводчики - это отдельная тема. Извините, можно не знать некоторых вещей, но элементарные не знать ПЕРЕВОДЧИКУ непростительно. "Его зиппер расстегнут" - это шедеврально. Зиппер в переводе с английского - это застежка-молния. А "патрульные звонили мне. Дороти...." - о чем это? А в оригинале "патрульные теперь называют меня Дороти..." - отсылка ко всем известному произведению. И это только малая часть. Да ,есть один несомненный плюс. Данный переводчик знает, кто такие трассологи и уже не отправляет улики к некой неуловимой Трэйс. Ну хоть что-то... А те товарищи, которые тут говорят, что "критиковать перевод каждый умеет", извините, НО если человек мнит себя переводчиком, то он должен делать свою работу хорошо. Или вообще не лезть в эту сферу. Ужасный перевод и озвучка. Но сам сериал - 10.