Ронья, дочь разбойника (Полная версия) / Ronia, the Robber's Daughter / 1984 / ДБ / HDRip

Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг.
loading...

Название: Ронья, дочь разбойника
Оригинальное название: Ronia, the Robber's Daughter
Год выпуска: 1984
Жанр: Фэнтези, драма, приключения, семейный, сказка, экранизация
Выпущено: Швеция, Норвегия, Svensk Filmindustri (SF), Svenska Ord, Norsk Film
Режиссер: Таге Даниэльссон
В ролях: Ханна Зеттерберг, Дан Хафстрем, Борье Альстедт, Лена Нюман, Пер Оскарссон, Мед Ревентберг, Аллан Эдвалл, Ульф Исенборг, Хенри Оттенби, Бьорн Валльде

О фильме: Экранизация сказочной повести Астрид Линдгрен "Рони, дочь разбойника". Высоко на скале в середине огромного леса стояла большая крепость. В той крепости жила банда разбойников, которые грабили невинных людей, которые проезжали через лес. Предводителем банды был Маттис. Однажды ночью случилась ужасная гроза. Огромная молния ударила в скалу и разделила ее и крепость надвое. В ту же ночь в крепости родилось двое детей — у Маттиса родилась дочь, а у Борки, ставшего предводителем второй части банды, которая поделилась надвое, как и крепость, родился сын. С тех пор между двумя бандами была вражда. Казалось, ничего не могло соединить их снова, но есть две вещи, которые преодолевают все обстоятельства — любовь и дружба. Дети росли, и однажды отправились в путешествие в лес. Путешествие предстояло нелегким, в пути их ждали фантастические приключения, странные и опасные существа и новые друзья…

Качество: НDRip
Видео: XviD, 1454 Кбит/с, 704x400
Аудио: Русский (АС3, 2 ch, 192 Кбит/с)
Размер: 1.46 ГБ
Продолжительность: 02:00:57
Перевод: Дублированный
Комментарии ( Комментировать )
frame1974
14 ноября 2017 в 18:19 | Ответить
Повесть-сказка шведской писательницы Астрид Линдгрен, созданная в 1981 году, опубликована была в журнале «Наука и жизнь», №№4-6, за 1987 год, в переводе Л.Лунгиной, под названием "Рони, дочь разбойника" (параллельно в переводе О.Сенюка вышла "Роня", а затем в 1992 году у Л.Брауде появилась "Ронья"). В оригинальном языке имя звучит как RON-ya, но чтоб не заморачиваться откуда такие разные варианты и традиции произношения, скажем что в русском и большинстве европейских языков используется давно аналог имени, известный как Вероника (у нас - Веруня, Вероня, Роня, Ника и т.д).
lialia
14 ноября 2017 в 16:39 | Ответить
Сегодня, 14 ноября, исполняется 110 лет со дня рождения Астрид Линдгрен (1907-2002), известной шведской писательницы, автора 87 книг, переведенных на 76 языков мира.
А все началось с того, что молодая мама решила посвятить себя детям и стать обычной домохозяйкой. Каждодневные хлопоты и житейские проблемы нисколько не помешали ей фантазировать. Увлекшись детской психологией, Линдгрен подарила сначала своей дочери интересные истории о самой необычной девочке. А затем родилась идея опубликовать их отдельной книжкой с картинками, нарисованными ею же... Совсем скоро многие шведские дети познакомились с этой веселой книжкой, а потом и детскими детективами, книжками-картинками, пьесами, песнями, сказками...
И вот уже наши дети смеются над проделками озорной Пеппилотты, сопереживают мальчику Расмусу и верят, что тот, кто "живет на крыше", пока улетел, но он "обязательно вернется"...
Приглашаем всех желающих в группу: Писатели-Юбиляры
Тема на форуме: Юбиляры литературы и искусства 2017
XFiles999
2 декабря 2015 в 17:27 | Ответить
Мир скандинавских стран чрезвычайно разнообразен. Природа, литература, фольклор, музыка и конечно кинематограф
этих стран создают интересный и удивительный мир, с частью которого знаком практически каждый из нас.
Трекер Кинозал.ТВ подготовил подарок для Вас, наши дорогие пользователи, - незабываемое путешествие в сказочный Мир Скандинавии.
Приглашаем окунуться в удивительный и чарующий мир скандинавского кинематографа, музыки и литературы
и ощутить национальный колорит стран Скандинавии и Северной Европы.
Сегодняшний день акции посвящён Швеции.
Приглашаем также принять участие в развлекательных мероприятиях, которые мы организовали специально для Вас:
- видео-конкурс "Непоседы Астрид Линдгрен"
- конкурс "Угадай, кто я".
Не пропустите радиоэфир на Радио КинозалТВ, который состоится сегодня в 21-00 (Московское время) и будет посвящен Швеции.
Приятного отдыха вместе с Кинозал.ТВ!
abrasha2
20 октября 2015 в 22:13 | Ответить
kozhukaloВ переводе Брауде, который у нас выходит уже очень давно, пишется Ронья. Кстати, Брауде внешне очень похожа на Астрид Линдгрен. А за раздачу большое спасибо!

да, да - а французские авто правильно называть "ренаулт"....
С детства помню, когда книга ещё печаталась в "наука и жизнь" то Рони была Рони....
koko88
9 марта 2014 в 00:41 | Ответить
В детстве читал книгу. Фильм хороший, но книга намного интереснее! Спасибо!
miracle22
3 декабря 2012 в 22:16 | Ответить
PokerGirlПо книге - Рони, дочь разбойника. В прокате имя девушки немного изменили. Почему так, это надо спросить у них.

По книге Ронья - дочь разбойника это точно помню. В фильме вроде наоборот ее Рони называют (точно не скажу т.к. тут может быть другой перевод в этой раздаче)
kozhukalo
3 декабря 2012 в 21:51 | Ответить
В переводе Брауде, который у нас выходит уже очень давно, пишется Ронья. Кстати, Брауде внешне очень похожа на Астрид Линдгрен. А за раздачу большое спасибо!
drTPig
3 декабря 2012 в 20:58 | Ответить
Потому что у Астрид Линдгрен Ронья (Ronja). При переводе на русский язык почему-то имя изменили.
GoldSabi
3 декабря 2012 в 18:50 | Ответить
По книге - Рони, дочь разбойника. В прокате имя девушки немного изменили. Почему так, это надо спросить у них.
Снусмумрик1Почему не Роня, а Ронья? Это то же самое, что не Настя и Устя, а Настья и Устья
Снусмумрик1
3 декабря 2012 в 18:45 | Ответить
Почему не Роня, а Ронья? Это то же самое, что не Настя и Устя, а Настья и Устья
Сайт летает на VPS от Inferno Solutions