Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг. |
( Закрыть )
loading...
Название: Возвращение героя
Оригинальное название: The Last Stand
Год выпуска: 2013
Жанр: Боевик, криминал, триллер
Выпущено: США, Di Bonaventura Pictures
Режиссер: Чжи Ун Ким
В ролях: Арнольд Шварценеггер, Форест Уитакер, Джонни Ноксвилл, Родриго Санторо, Джейми Александер, Луис Гусман, Эдуардо Норьега (II), Петер Стормаре, Зак Гилфорд, Дженесис Родригес, Сонни Лэндэм, Гарри Дин Стэнтон, Джон Патрик Амедори, Дэниэл Хенни, Титос Менчаса
О фильме: В 3:30 утра из тюрьмы Лас-Вегаса отправился строго секретный эскорт усиленной охраны. Он сопровождал на казнь одного из самых жестоких и кровавых боссов наркоторговцев - Габриэля Кортеса. А уже через три часа Кортес, захватив в заложники агента ФБР, выжимал на угнанном с выставки тюнингованном корвете его тысячу лошадиных сил в часе езды от границы с Мексикой. Его армия, оснащённая мощным вооружением, расправившись с эскортом, быстро расчищала ему путь сквозь полицейские заслоны свинцом и дробью. Кортесу оставалось пересечь только маленький сонный городок Соммертон, шерифом которого был вернувшийся на родину Лос-Анжелесский герой, полицейский Рэй Оуэнс...
Качество: Blu-Ray (1080p)
Видео: MPEG-4 AVC, 19661 Кбит/с, 1920x1080
Аудио: Русский, английский (DTS-HD, 6 ch, 2043 Кбит/с)
Размер: 20.92 ГБ
Продолжительность: 01:47:03
Перевод: Дублированный
Субтитры: Русские
Видео: MPEG-4 AVC, 19661 Кбит/с, 1920x1080
Аудио: Русский, английский (DTS-HD, 6 ch, 2043 Кбит/с)
Размер: 20.92 ГБ
Продолжительность: 01:47:03
Перевод: Дублированный
Субтитры: Русские
Комментарии ( Комментировать )
Прям аж порадовала стилистика). Походу это я Вас заставил отложить кирпичик своим комментом, а не перевод - меня.
Есть пару замечаний в ответ:
1. Вы как-то уж преждевременно отнесли мой комментарий к разряду чуть ли не разжигающих межнациональную вражду. Спешу разубедить в этом и заверить, что ни к России, ни к Беларуси, ни к гражданам этих государств абсолютно всех национальностей, в них представленных, предвзято не отношусь и ненависти не испытываю. Напротив, отношусь с уважением и даже болею за российских и белорусских спортсменов в тех случаях, если они соревнуются не с украинскими). Особенно сейчас, когда политики своими действиями/бездействием искусственно создают повод для взаимных претензий.
2. Лёгкое дуновение ветра вселенской ненависти, которое всё же просматривается в предыдущем моём комментарии, предназначалось исключительно товарищам переводчикам-локализаторам, намеренно искажающим отдельные сюжетные (а в данном случае - даже исторические) факты. Просто сравните внешний вид "Виккерсов" (один из которых мы наблюдаем в кадре) и российских модификаций "Максимов" (гугл и вики Вам в помощь при поиске фото). Сложно спутать, не правда ли? Да и герой фильма ведь его правильно называет в оригинальной озвучке...
3. Готов назвать ЭТО как угодно, но уж точно не "литературным переводом" названия фильма. Давайте смотреть правде в глаза: в данном случае (как и во многих других) название было заменено именно с целью привлечения ЦА к продукту путём концентрации внимания потенциальных зрителей на факте участия в фильме А. Шварценеггера, и, соответственно, повышения таким образом продаж билетов. Формула очевидна: приобретаем права на новый фильм с Арни---развешиваем постеры с лицом Арни---СТОП! Потенциальный зритель до умопомрачения туп, и нужно его, как котёнка носом в какашку, ткнуть ещё раз в персону Арни---в названии ещё раз завуалированно (лол) упоминаем об Арни----PROFIT! А для меня вот кино - это априори вроде как искусство, и вся эта компашка творцов режиссёр-сценаристы-операторы-актёры вроде как создали очередной продукт и хотят преподнести его нам таким, каким они сами видели его в процессе рождения идеи и дальнейшего созидания, начиная с названия и заканчивая диалогами персонажей. Конечно, этот, мягко выражаясь, коммерческий проукт, сложно назвать произведением искусства, оставившим след в истории (ну разве что оператор да монтажёры свои бабки отработали чётко). Но всё равно обидно, что коммерческие интересы отдельных лиц ставятся выше...
То же касается и других дебильных переводов названий: "Добрый пастырь" - "Ложное искушение" (бред сивой кобылы, не имеющий ничего общего с сюжетом, в отличии от оригинального названия), "Рейс" - "Экипаж", "Тед" - "Третий лишний"... тысячи их...
4. Подобные высеры жопошников-патриотов, нередки и в нашей стране от лица тех, кого так ласково именуют "свидомитами", и бесят они меня и других вменяемых и хоть поверхностно знакомых с историей людей не меньше, а даже больше. И как только узрею очередной такой, связанный с кинематографом (в нашем кино или в переводах зарубежных фильмов), незамедлительно выскажусь об этом тут на кинозале.
5. Да, и Вы там тоже географические названия не путайте)
Мир, дружба, фестиваль!)
Есть пару замечаний в ответ:
1. Вы как-то уж преждевременно отнесли мой комментарий к разряду чуть ли не разжигающих межнациональную вражду. Спешу разубедить в этом и заверить, что ни к России, ни к Беларуси, ни к гражданам этих государств абсолютно всех национальностей, в них представленных, предвзято не отношусь и ненависти не испытываю. Напротив, отношусь с уважением и даже болею за российских и белорусских спортсменов в тех случаях, если они соревнуются не с украинскими). Особенно сейчас, когда политики своими действиями/бездействием искусственно создают повод для взаимных претензий.
2. Лёгкое дуновение ветра вселенской ненависти, которое всё же просматривается в предыдущем моём комментарии, предназначалось исключительно товарищам переводчикам-локализаторам, намеренно искажающим отдельные сюжетные (а в данном случае - даже исторические) факты. Просто сравните внешний вид "Виккерсов" (один из которых мы наблюдаем в кадре) и российских модификаций "Максимов" (гугл и вики Вам в помощь при поиске фото). Сложно спутать, не правда ли? Да и герой фильма ведь его правильно называет в оригинальной озвучке...
3. Готов назвать ЭТО как угодно, но уж точно не "литературным переводом" названия фильма. Давайте смотреть правде в глаза: в данном случае (как и во многих других) название было заменено именно с целью привлечения ЦА к продукту путём концентрации внимания потенциальных зрителей на факте участия в фильме А. Шварценеггера, и, соответственно, повышения таким образом продаж билетов. Формула очевидна: приобретаем права на новый фильм с Арни---развешиваем постеры с лицом Арни---СТОП! Потенциальный зритель до умопомрачения туп, и нужно его, как котёнка носом в какашку, ткнуть ещё раз в персону Арни---в названии ещё раз завуалированно (лол) упоминаем об Арни----PROFIT! А для меня вот кино - это априори вроде как искусство, и вся эта компашка творцов режиссёр-сценаристы-операторы-актёры вроде как создали очередной продукт и хотят преподнести его нам таким, каким они сами видели его в процессе рождения идеи и дальнейшего созидания, начиная с названия и заканчивая диалогами персонажей. Конечно, этот, мягко выражаясь, коммерческий проукт, сложно назвать произведением искусства, оставившим след в истории (ну разве что оператор да монтажёры свои бабки отработали чётко). Но всё равно обидно, что коммерческие интересы отдельных лиц ставятся выше...
То же касается и других дебильных переводов названий: "Добрый пастырь" - "Ложное искушение" (бред сивой кобылы, не имеющий ничего общего с сюжетом, в отличии от оригинального названия), "Рейс" - "Экипаж", "Тед" - "Третий лишний"... тысячи их...
4. Подобные высеры жопошников-патриотов, нередки и в нашей стране от лица тех, кого так ласково именуют "свидомитами", и бесят они меня и других вменяемых и хоть поверхностно знакомых с историей людей не меньше, а даже больше. И как только узрею очередной такой, связанный с кинематографом (в нашем кино или в переводах зарубежных фильмов), незамедлительно выскажусь об этом тут на кинозале.
5. Да, и Вы там тоже географические названия не путайте)
Мир, дружба, фестиваль!)
- bronenosec
- 3 июля 2013 в 15:36 | Ответить
добрый день. Фильмец на 1 раз , но этот один раз смотрится очень даже не плохо, может просто из моего глубокого уважения к Арни. НО на 1 просмотр поставлю 7. Второй раз смотреть не буду!
- lukoshko69
- 20 мая 2013 в 23:24 | Ответить
Уважаемый зритель из славной ухраины:
1. То, как Россия делает литературные переводы названий фильмов - исключительно дело России и вас оно ни в коем разе касаться не должно.
2. Не понимаю отчего у жопашного ухро-патриота так полыхает в заднем месте? Пулемет, разработанный Hiram Stevens Maxim, имеет несколько региональных модификаций (то есть версий), есть английская модификация (называемая еще Виккерсом), есть финская, даже китайская есть, а также есть русская модификация пулемета Максим. Я конечно понимаю, что вам как "рашка"-хейтеру очень хочется детальностей, лишь бы ненавистная рашка не присвоила себе чего-то чужого, но вам нам удобнее сокращать до "русский пулемет Максим", "финский пулемет Максим" и т.д. На нравится? Идите лесом, чего вы претесь на русские трекеры со своим мнением особой ценности? Разберутся и без вас.
Касательно русского оружия, которого до 30-ых годов не было, это вы пожалуйста побольше читайте ваших свиномитов-патриотов, пылающих особенной ненавистью к России. Возьмем, например, ту же винтовку Мосина, принятую на вооружение в 1891 году. Да, в ней имеются некоторые концептуальные решения из конкурирующей винтовки Нагана и это никак не делает ее на 50% Наганом. Собственно, любая винтовка на этой планете, кроме самой первой имеет концептуальные решения от какой-либо другой, но кого это волнует, главное - это нагадить на форуме в зоне ru, а то небось "рукожопые рашко-патриоты" распустятся без вашего пристального внимания.
П.С. Кстати страна называется не "Рашка", а Россия.
П.С.С. По-моему добрососедские отношения не должны начинаться с откровенного 3,14...а на чужих площадках. Пришли в гости - выскажитесь культурно, а если есть желание "сходить по-большому", сделайте это, пожалуйста, дома.
- impetigo77
- 18 мая 2013 в 00:06 | Ответить
Хороший добрый фильм НЕ для рожденных после 90го года.
Прочитав биографию дедушки Арнольда молодежь конечно с благоговением смотреть этот фильм не станет но разве что чуточку уважения...
На место главного автомобиля в фильме поставили американское корыто ... это ж как надо себя любить что б даже в кино на свои выварки умиляться
Прочитав биографию дедушки Арнольда молодежь конечно с благоговением смотреть этот фильм не станет но разве что чуточку уважения...
На место главного автомобиля в фильме поставили американское корыто ... это ж как надо себя любить что б даже в кино на свои выварки умиляться
Фильм тупой до умопомрачения. Хочется убить себя после просмотра. Но более всего зафейлили товарищи локализаторы-переводчики из славной Рашки.
1. Неужели одного лица Арни на постерах и в трейлерах было недостаточно, чтоб заманить его фанатов на просмотр? Для чего было перевирать название "Последний рубеж", вполне себе соответствующее сюжету (пусть и кривому).
2. Какому жопошному рашка-патриоту пришло в голову перевести фразу Джонни Ноксвилла "это настоящий убийца нацистов - пулемёт "Виккерс" 1939-го года" на "это настоящий русский пулемёт "Максим"? Тут меня уже вконец заело! Для особо одарённых и рвущих на жопке волосы поясню, что пулемёт, разработанный американским инженером Хайремом Стивенсом Максимом, ВООБЩЕ НИКОГДА РУССКИМ НЕ БЫЛ. В Россию (в которой до 30-ых годов вообще никакого своего русского стрелкового оружия не было) он поставлялся фирмой «Сыновья Виккерс и Максим» с 1899 года, а потом в переработанном варианте стал производиться в Туле. В фильме же использован именно британский вариант, названный по фамилии партнёров Х. Максима "Виккерс". Точно так же, как и винтовка Мосина наполовину содрана у бельгийца Нагана, а "берданка" - американская винтовка Хайрема Бердана. А ведь молодёжь смотрит всё это говно, слушает, а потом трещит направо и налево, что мол "американский шериф Арни справился с армией бандитов только благодаря русскому пулемёту"... ещё б ляпнули, что Шевроле Камаро в Толятти выпускают.... Одним словом - стыд и срам. Как по мне, патриотическое воспитание не должно начинаться с откровенного "3,14здежа", как это происходило все 70 лет советской власти.
1. Неужели одного лица Арни на постерах и в трейлерах было недостаточно, чтоб заманить его фанатов на просмотр? Для чего было перевирать название "Последний рубеж", вполне себе соответствующее сюжету (пусть и кривому).
2. Какому жопошному рашка-патриоту пришло в голову перевести фразу Джонни Ноксвилла "это настоящий убийца нацистов - пулемёт "Виккерс" 1939-го года" на "это настоящий русский пулемёт "Максим"? Тут меня уже вконец заело! Для особо одарённых и рвущих на жопке волосы поясню, что пулемёт, разработанный американским инженером Хайремом Стивенсом Максимом, ВООБЩЕ НИКОГДА РУССКИМ НЕ БЫЛ. В Россию (в которой до 30-ых годов вообще никакого своего русского стрелкового оружия не было) он поставлялся фирмой «Сыновья Виккерс и Максим» с 1899 года, а потом в переработанном варианте стал производиться в Туле. В фильме же использован именно британский вариант, названный по фамилии партнёров Х. Максима "Виккерс". Точно так же, как и винтовка Мосина наполовину содрана у бельгийца Нагана, а "берданка" - американская винтовка Хайрема Бердана. А ведь молодёжь смотрит всё это говно, слушает, а потом трещит направо и налево, что мол "американский шериф Арни справился с армией бандитов только благодаря русскому пулемёту"... ещё б ляпнули, что Шевроле Камаро в Толятти выпускают.... Одним словом - стыд и срам. Как по мне, патриотическое воспитание не должно начинаться с откровенного "3,14здежа", как это происходило все 70 лет советской власти.
- borisov1979
- 26 апреля 2013 в 20:17 | Ответить
Пробовал много лучше Pot Player не нашёл
"Боевик, триллер, криминал" - я бы добавил еще и "Чучуть смешно, но никак не "боевик" "...
Чувствовал себя после просмотра - недалеким/обманутым.
Несмотря на отзывы, посмотрел ради Арнольда, но, у него тоже оказывается осечки бывают.
KIM JEE-WOON - Корея одним словом (простите, я никого этим не хотел обидеть, я про профессионализм корейских режиссеров, ну не получается пока еще..).
Чувствовал себя после просмотра - недалеким/обманутым.
Несмотря на отзывы, посмотрел ради Арнольда, но, у него тоже оказывается осечки бывают.
KIM JEE-WOON - Корея одним словом (простите, я никого этим не хотел обидеть, я про профессионализм корейских режиссеров, ну не получается пока еще..).