Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг. |
( Закрыть )
loading...
Название: Возвращение героя
Оригинальное название: The Last Stand
Год выпуска: 2013
Жанр: Боевик, криминал, триллер
Выпущено: США, Di Bonaventura Pictures
Режиссер: Чжи Ун Ким
В ролях: Арнольд Шварценеггер, Форест Уитакер, Джонни Ноксвилл, Родриго Санторо, Джейми Александер, Луис Гусман, Эдуардо Норьега (II), Петер Стормаре, Зак Гилфорд, Дженесис Родригес, Сонни Лэндэм, Гарри Дин Стэнтон, Джон Патрик Амедори, Дэниэл Хенни, Титос Менчаса
О фильме: В 3:30 утра из тюрьмы Лас-Вегаса отправился строго секретный эскорт усиленной охраны. Он сопровождал на казнь одного из самых жестоких и кровавых боссов наркоторговцев - Габриэля Кортеса. А уже через три часа Кортес, захватив в заложники агента ФБР, выжимал на угнанном с выставки тюнингованном корвете его тысячу лошадиных сил в часе езды от границы с Мексикой. Его армия, оснащённая мощным вооружением, расправившись с эскортом, быстро расчищала ему путь сквозь полицейские заслоны свинцом и дробью. Кортесу оставалось пересечь только маленький сонный городок Соммертон, шерифом которого был вернувшийся на родину Лос-Анжелесский герой, полицейский Рэй Оуэнс...
Качество: BDRip (1080p)
Видео: MPEG-4 AVC, 9 Мбит/с, 1920x804, 24.000 кадр/с
Аудио: Русский, английский (АС3, 6 ch, 640 Кбит/с)
Размер: 7.69 ГБ
Продолжительность: 01:47:03
Перевод: Дублированный
Субтитры: Русские
Видео: MPEG-4 AVC, 9 Мбит/с, 1920x804, 24.000 кадр/с
Аудио: Русский, английский (АС3, 6 ch, 640 Кбит/с)
Размер: 7.69 ГБ
Продолжительность: 01:47:03
Перевод: Дублированный
Субтитры: Русские
Комментарии ( Комментировать )
- 9nikolai999
- 21 февраля 2016 в 10:51 | Ответить
Фильм на удивление приятный очень!
Много в нём тяжёлого "чёрного юмора" кровушка прольётся рекой! Мордобои, как и положено будут в фильме хорошие!
Арнольд Шварценеггер через 10 лет вернулся в кино ощутимо и в своём величие, после более или менее, с "большой натяжкой", удачного фильма:
2003 Терминатор 3: Восстание машин
Это название фильма, скорее всего, претендует на возвращение Героя Арнольда Шварценеггера после его удачного комедийного боевика:
1993 Последний киногерой
А на самом деле название фильма : The Last Stand, что означает "Последняя Битва"!
И битва будет, а также и мордобои, как и положено и победит сильнейший!
Пару раз я его по тв. в России смотрел в разное время и ничего!
Приятный фильм, посмотреть можно!
Спасибо за раздачу фильма!
Много в нём тяжёлого "чёрного юмора" кровушка прольётся рекой! Мордобои, как и положено будут в фильме хорошие!
Арнольд Шварценеггер через 10 лет вернулся в кино ощутимо и в своём величие, после более или менее, с "большой натяжкой", удачного фильма:
2003 Терминатор 3: Восстание машин
Это название фильма, скорее всего, претендует на возвращение Героя Арнольда Шварценеггера после его удачного комедийного боевика:
1993 Последний киногерой
А на самом деле название фильма : The Last Stand, что означает "Последняя Битва"!
И битва будет, а также и мордобои, как и положено и победит сильнейший!
Пару раз я его по тв. в России смотрел в разное время и ничего!
Приятный фильм, посмотреть можно!
Спасибо за раздачу фильма!
- conquerior
- 3 ноября 2013 в 18:22 | Ответить
Без всяких ! Качаю ! Арни жжёт как в старые добрые 90-е ! Плевать на типа там ляпы ! Кино в своём жанре ! Спасибо за раздачу ! Всем удачи !
Сказал, как Господь!
- 10 сентября 2013 в 12:14 | Ответить
Прям аж порадовала стилистика). Походу это я Вас заставил отложить кирпичик своим комментом, а не перевод - меня.
Есть пару замечаний в ответ:
1. Вы как-то уж преждевременно отнесли мой комментарий к разряду чуть ли не разжигающих межнациональную вражду. Спешу разубедить в этом и заверить, что ни к России, ни к Беларуси, ни к гражданам этих государств абсолютно всех национальностей, в них представленных, предвзято не отношусь и ненависти не испытываю. Напротив, отношусь с уважением и даже болею за российских и белорусских спортсменов в тех случаях, если они соревнуются не с украинскими). Особенно сейчас, когда политики своими действиями/бездействием искусственно создают повод для взаимных претензий.
2. Лёгкое дуновение ветра вселенской ненависти, которое всё же просматривается в предыдущем моём комментарии, предназначалось исключительно товарищам переводчикам-локализаторам, намеренно искажающим отдельные сюжетные (а в данном случае - даже исторические) факты. Просто сравните внешний вид "Виккерсов" (один из которых мы наблюдаем в кадре) и российских модификаций "Максимов" (гугл и вики Вам в помощь при поиске фото). Сложно спутать, не правда ли? Да и герой фильма ведь его правильно называет в оригинальной озвучке...
3. Готов назвать ЭТО как угодно, но уж точно не "литературным переводом" названия фильма. Давайте смотреть правде в глаза: в данном случае (как и во многих других) название было заменено именно с целью привлечения ЦА к продукту путём концентрации внимания потенциальных зрителей на факте участия в фильме А. Шварценеггера, и, соответственно, повышения таким образом продаж билетов. Формула очевидна: приобретаем права на новый фильм с Арни---развешиваем постеры с лицом Арни---СТОП! Потенциальный зритель до умопомрачения туп, и нужно его, как котёнка носом в какашку, ткнуть ещё раз в персону Арни---в названии ещё раз завуалированно (лол) упоминаем об Арни----PROFIT! А для меня вот кино - это априори вроде как искусство, и вся эта компашка творцов режиссёр-сценаристы-операторы-актёры вроде как создали очередной продукт и хотят преподнести его нам таким, каким они сами видели его в процессе рождения идеи и дальнейшего созидания, начиная с названия и заканчивая диалогами персонажей. Конечно, этот, мягко выражаясь, коммерческий проукт, сложно назвать произведением искусства, оставившим след в истории (ну разве что оператор да монтажёры свои бабки отработали чётко). Но всё равно обидно, что коммерческие интересы отдельных лиц ставятся выше...
То же касается и других дебильных переводов названий: "Добрый пастырь" - "Ложное искушение" (бред сивой кобылы, не имеющий ничего общего с сюжетом, в отличии от оригинального названия), "Рейс" - "Экипаж", "Тед" - "Третий лишний"... тысячи их...
4. Подобные высеры жопошников-патриотов, нередки и в нашей стране от лица тех, кого так ласково именуют "свидомитами", и бесят они меня и других вменяемых и хоть поверхностно знакомых с историей людей не меньше, а даже больше. И как только узрею очередной такой, связанный с кинематографом (в нашем кино или в переводах зарубежных фильмов), незамедлительно выскажусь об этом тут на кинозале.
5. Да, и Вы там тоже географические названия не путайте)
Мир, дружба, фестиваль!)
Есть пару замечаний в ответ:
1. Вы как-то уж преждевременно отнесли мой комментарий к разряду чуть ли не разжигающих межнациональную вражду. Спешу разубедить в этом и заверить, что ни к России, ни к Беларуси, ни к гражданам этих государств абсолютно всех национальностей, в них представленных, предвзято не отношусь и ненависти не испытываю. Напротив, отношусь с уважением и даже болею за российских и белорусских спортсменов в тех случаях, если они соревнуются не с украинскими). Особенно сейчас, когда политики своими действиями/бездействием искусственно создают повод для взаимных претензий.
2. Лёгкое дуновение ветра вселенской ненависти, которое всё же просматривается в предыдущем моём комментарии, предназначалось исключительно товарищам переводчикам-локализаторам, намеренно искажающим отдельные сюжетные (а в данном случае - даже исторические) факты. Просто сравните внешний вид "Виккерсов" (один из которых мы наблюдаем в кадре) и российских модификаций "Максимов" (гугл и вики Вам в помощь при поиске фото). Сложно спутать, не правда ли? Да и герой фильма ведь его правильно называет в оригинальной озвучке...
3. Готов назвать ЭТО как угодно, но уж точно не "литературным переводом" названия фильма. Давайте смотреть правде в глаза: в данном случае (как и во многих других) название было заменено именно с целью привлечения ЦА к продукту путём концентрации внимания потенциальных зрителей на факте участия в фильме А. Шварценеггера, и, соответственно, повышения таким образом продаж билетов. Формула очевидна: приобретаем права на новый фильм с Арни---развешиваем постеры с лицом Арни---СТОП! Потенциальный зритель до умопомрачения туп, и нужно его, как котёнка носом в какашку, ткнуть ещё раз в персону Арни---в названии ещё раз завуалированно (лол) упоминаем об Арни----PROFIT! А для меня вот кино - это априори вроде как искусство, и вся эта компашка творцов режиссёр-сценаристы-операторы-актёры вроде как создали очередной продукт и хотят преподнести его нам таким, каким они сами видели его в процессе рождения идеи и дальнейшего созидания, начиная с названия и заканчивая диалогами персонажей. Конечно, этот, мягко выражаясь, коммерческий проукт, сложно назвать произведением искусства, оставившим след в истории (ну разве что оператор да монтажёры свои бабки отработали чётко). Но всё равно обидно, что коммерческие интересы отдельных лиц ставятся выше...
То же касается и других дебильных переводов названий: "Добрый пастырь" - "Ложное искушение" (бред сивой кобылы, не имеющий ничего общего с сюжетом, в отличии от оригинального названия), "Рейс" - "Экипаж", "Тед" - "Третий лишний"... тысячи их...
4. Подобные высеры жопошников-патриотов, нередки и в нашей стране от лица тех, кого так ласково именуют "свидомитами", и бесят они меня и других вменяемых и хоть поверхностно знакомых с историей людей не меньше, а даже больше. И как только узрею очередной такой, связанный с кинематографом (в нашем кино или в переводах зарубежных фильмов), незамедлительно выскажусь об этом тут на кинозале.
5. Да, и Вы там тоже географические названия не путайте)
Мир, дружба, фестиваль!)
Почитал комментарии, что фильм для серьёзной аудитории... жестоко пошутил товарищ ) Для двенадцатилетнего сына это уже комедийная пародия) Конечно крови и насилия много, не для детей, но по сюжету - комикс. Тоже рассмешил "адаптированный" перевод про "пулемет из России") - рад за патриотизм переводчика, после первой очереди стало ясно - американцы без России ничего не стоят)
Совершенно не оправдываю вызывающий "стиль" Пиночета, но с чего это lukoshko69 делит участников на своих и чужих? Вы то сам в доску "свой"? Сравните, например мое участие в раздачах и Ваше - кому трекер роднее?
Совершенно не оправдываю вызывающий "стиль" Пиночета, но с чего это lukoshko69 делит участников на своих и чужих? Вы то сам в доску "свой"? Сравните, например мое участие в раздачах и Ваше - кому трекер роднее?
Скажу тем кто вырос с "Командо"
Смотреть ребята! Шварц снова в ударе, на него смотреть, а весь этот сопливый молодняк не слушайте они (не все конечно, но многие) ..... да вы в курсе что говорить.
Раздающему спасибо, spudrocket присоединяюсь, но не в голивуде дело.
Пиночет - умница, коменты "человека" с таким ником и аватаром..... - центр вселенной! Прими совет: "обзовись бендерой" (именно с маленькой буквы)
Прошу прощения у остальных за излишнюю несдержанность)!
Смотреть ребята! Шварц снова в ударе, на него смотреть, а весь этот сопливый молодняк не слушайте они (не все конечно, но многие) ..... да вы в курсе что говорить.
Раздающему спасибо, spudrocket присоединяюсь, но не в голивуде дело.
Пиночет - умница, коменты "человека" с таким ником и аватаром..... - центр вселенной! Прими совет: "обзовись бендерой" (именно с маленькой буквы)
Прошу прощения у остальных за излишнюю несдержанность)!
- spudrocket
- 2 июня 2013 в 00:36 | Ответить
Можно сказать всё, что угодно (эта машина тока 100 км может проехать на одном баке, нам не нужны доллары в их размере, шварц уже не тот, шварц гонит). А я скажу так. СИНЕМА мои друзья. Если ты любишь кино, чувствуешь душу картинки, чувствуешь вложенные миллионы, понимаешь искренне понятие hollywood (ох я могу продолжать), то ты в теме. Чувак!
- lukoshko69
- 21 мая 2013 в 04:27 | Ответить
Уважаемый зритель из славной ухраины:
1. То, как Россия делает литературные переводы названий фильмов - исключительно дело России и вас оно ни в коем разе касаться не должно.
2. Не понимаю отчего у жопашного ухро-патриота так полыхает в заднем месте? Пулемет, разработанный Hiram Stevens Maxim, имеет несколько региональных модификаций (то есть версий), есть английская модификация (называемая еще Виккерсом), есть финская, даже китайская есть, а также есть русская модификация пулемета Максим. Я конечно понимаю, что вам как "рашка"-хейтеру очень хочется детальностей, лишь бы ненавистная рашка не присвоила себе чего-то чужого, но вам нам удобнее сокращать до "русский пулемет Максим", "финский пулемет Максим" и т.д. На нравится? Идите лесом, чего вы претесь на русские трекеры со своим мнением особой ценности? Разберутся и без вас.
Касательно русского оружия, которого до 30-ых годов не было, это вы пожалуйста побольше читайте ваших свиномитов-патриотов, пылающих особенной ненавистью к России. Возьмем, например, ту же винтовку Мосина, принятую на вооружение в 1891 году. Да, в ней имеются некоторые концептуальные решения из конкурирующей винтовки Нагана и это никак не делает ее на 50% Наганом. Собственно, любая винтовка на этой планете, кроме самой первой имеет концептуальные решения от какой-либо другой, но кого это волнует, главное - это нагадить на форуме в зоне ru, а то небось "рукожопые рашко-патриоты" распустятся без вашего пристального внимания.
П.С. Кстати страна называется не "Рашка", а Россия.
П.С.С. По-моему добрососедские отношения не должны начинаться с откровенного 3,14...а на чужих площадках. Пришли в гости - выскажитесь культурно, а если есть желание "сходить по-большому", сделайте это, пожалуйста, дома.
- bernstorff
- 12 мая 2013 в 11:22 | Ответить
СПАСИБО большое за золотую раздачу! Отличное качество, сынок был в восторге, по мне - неплохой фильм, хотя никакой пародии на боевик, как писали тут многие, я не усмотрела. Просто боевик. Хорошо, что не пошли в кино на это, в кино надо ходить на спецэффекты, типа Мстителей или Трансформеров. А про суперсюжет - такого уж и не жду давно, и потому нет разочарований.