Для того, чтобы скачать раздачу - скачайте торрент-файл и запустите его при помощи клиента. Дополнительная информация на Форуме здесь. |
( Закрыть )
loading...
Название: Кобра
Оригинальное название: Cobra
Год выпуска: 1986
Жанр: Боевик, криминал, триллер, экранизация
Выпущено: США, Warner Bros, Cannon Group, Golan-Globus Productions
Режиссер: Джордж Пан Косматос
В ролях: Сильвестр Сталлоне, Бриджитт Нильсен, Рени Сантони, Эндрю Робинсон, Брайан Томпсон, Джон Херцфелд, Ли Гарлингтон, Арт ЛаФлёр, Марко Родригес, Росс Ст. Филлип, Вэл Эйвери, Дэвид Раш, Джон Хок, Ник Анджотти, Нина Аксельрод
О фильме: Он – «Кобра» – штурмовой отряд полиции из одного человека, ему достаётся кровавая работёнка, за которую никто не хочет (или не осмеливается) взяться. Он выходит на след убийцы, за которым целая армия преступников-маньяков, стремящихся уничтожить свидетельницу их кровавой вакханалии. Но, к счастью, она попадает под защиту «Кобры».
Качество: BDRip (AVC)
Видео: MPEG-4 AVC, 2453 Кбит/с, 1024x576, 23.976 кадр/с
Аудио: Русский (AC3, 6 ch, 384 Кбит/с), (AC3, 2 ch, 192 Кбит/с), английский (AC3, 6 ch, 384 Кбит/с)
Размер: 3.13 ГБ
Продолжительность: 01:27:03
Перевод: Дублированный, профессиональный многоголосый, авторский
Субтитры: Русские, английские
Видео: MPEG-4 AVC, 2453 Кбит/с, 1024x576, 23.976 кадр/с
Аудио: Русский (AC3, 6 ch, 384 Кбит/с), (AC3, 2 ch, 192 Кбит/с), английский (AC3, 6 ch, 384 Кбит/с)
Размер: 3.13 ГБ
Продолжительность: 01:27:03
Перевод: Дублированный, профессиональный многоголосый, авторский
Субтитры: Русские, английские
Комментарии ( Комментировать )
30 лет назад фильм смотрелся отлично, но пересними его сейчас один в один, и вряд ли он соберёт кассу, и не потому, что сейчас "не ценят настоящих мужиков", просто герой уж слишком плоский и фильм больше похож на серию простенького сериала, поэтому, хоть я и смотрел этот фильм лет 15 назад, пересматривать его совсем не интересно, больно он уж стал шаблонный. Вот "Крепкий орешек" с Брюсом пересматривать можно хоть каждый год, тот же "Скалолаз" со Слаем, тоже можно иногда пересмотреть, там в героях есть человеческие черты, а здесь герой больше похож на робота из "Судьи Дредда". Поностальгировать можно, но есть риск, что в вашей памяти фильм был лучше, чем он есть на самом деле.
Не всегда дословный перевод интересен. Володарский при переводе фильмов "Флетч" и "Флетч жив" "национализировал" многие шутки, чтобы они были понятны российскому зрителю, включая замену имён знаменитостей, которых россияне не знают, на имена общеизвестных людей. Такая же "поправка" была сделана при переводе "Очень страшного кино" и "Джей и Молчаливый Боб...". При дословном переводе многое было бы непонятно и не смешно. А ради передачи юмора американские продюсеры заказывали адаптации своих сериалов для российских каналов - "Няня", "Воронины", Букины - оригиналы не во всех местах смешны и понятны зарубежному (для США) зрителю.
Гаврилов.., Горчаков..., Володарский, даже трудно чей перевод посоветовать из троицы на этот фильм, все великолепны. Смотрел первый раз с Вениаминычем, так, что он мне чуть тут ближе. Но тут на вкус и цвет.. А то, что "малину" там словил, так нам на то- на..чхать!
- AlexPrince
- 25 июня 2016 в 22:43 | Ответить
Как-бы никто и не предполагает, что он будет нести такую бредятину.