Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг. |
Название: Вольфганг Амадей Моцарт - Так поступают все
Оригинальное название: Wolfgang Amadeus Mozart - Così Fan Tutte
Год выпуска: 2013
Жанр: Опера
Выпущено: Испания, Teatro Real Madrid, C MAJOR
Режиссер: Михаэль Ханеке
В ролях: Анетт Фрич, Паола Гардина, Хуан Франциско Гэтелл, Андреас Вольф, Керстин Авемо, Уильям Шимелл
О фильме: Старый скептик и циник философ дон Альфонсо убеждает молодых офицеров Феррандо и Гульельмо, обручившихся с сестрами Фьордилиджи и Дорабеллой, что женщины легкомысленны, а их верность в лучшем случае сомнительна. Женихи решают испытать верность возлюбленных и сообщают невестам, что должны немедленно отправиться на войну. Сестры в слезах прощаются с женихами. Альфонсо удается вовлечь в игру хитрую служанку Деспину. В дом входят переодетые албанцами Феррандо и Гульельмо и начинают ухаживать за Фьордилиджи и Дорабеллой, причем каждый объясняется в любви невесте другого. Девушки с негодованием отвергают поклонников, но затем, видя, что огорченные чужеземцы готовы покончить с собой, становятся благосклонными. Первой уступает Дорабелла: она не только принимает в подарок золотое сердечко от Гульельмо, но дарит ему медальон с портретом Феррандо. После колебаний и Фьордилиджи уступает настояниям Феррандо. Юноши огорчены неверностью возлюбленных, но дон Альфонсо утешает их тем, что так поступают все женщины. Сестры готовы обвенчаться с мнимыми албанцами. Деспина, ранее переодевавшаяся в костюм доктора, чтобы лечить влюбленных, якобы принявших яд, теперь в качестве нотариуса готова составить брачный контракт. В момент его подписания раздается марш, возвещающий возвращение армии. Значит, должны вернуться и женихи. Сестры смущены. «Албанцы» исчезают, и вскоре появляются Феррандо и Гульельмо. Они разыгрывают комедию ревности, угрожая местью. Альфонсо примиряет влюбленных.
Видео: MPEG-4 AVC, 6160 Кбит/с, 1280x720
Аудио: Итальянский (AC3, 6 ch, 448 Кбит/с), (AC3, 2 ch, 448 Кбит/с)
Размер: 10.12 ГБ
Продолжительность: 03:21:17
Перевод: Не требуется
множеством разных названии, какого не знала ни одна
другая опера в истории этого жанра. Например, в
"Метрополитен-опера" она называлась "Женщины, подобные этой".
В Англии — "Услуга за услугу". В Германии у неё была
дюжина разных называний, включая такие невероятные,
как "Кто выиграл пари?", "Месть девушек" и даже "Партизаны".
В Дании она шла под названием "Побег из монастыря",
во Франции — верьте или не верьте — как
"Китайский чернорабочий" и — пятьюдесятью
годами позже - "Бесплодные усилия любви".
Последняя версия была состряпана "фирмой"
Барбье и Карре, производителями либретто, которые
специализировались на переработке в музыкальные шоу
литературных произведений великих авторов.
Они полностью отвергли оригинальное либретто и
приспособили моцартовскую музыку к их собственной переделке
ранней шекспировской комедии. Для такого обращения
с оперой имелась причина. Опера "Так поступают все женщины"
никогда не была столь популярна, как "Фигаро" и "Дон Жуан",
однако собственно музыка этой оперы — это признают
критики — столь же замечательна. Таким образом, считалось,
что вся проблема была с либретто. Оно критиковалось
то за аморальность сюжета, то за его несерьезность,
то за излишнюю искусственность. Быть может,
определенный резон во всей этой критике есть.
Но факт остается фактом: ни один из множества
вариантов либретто никогда не пользовался большей
популярностью, чем оригинал. Так что давайте
удовлетворимся именно им. Я лично считаю это либретто
превосходным. Что касается его значения, то это
школа — "Школа" — как уточняет авторский
подзаголовок, — влюбленных".
Предание гласит, что в основу сюжета оперы
положено событие, незадолго до того происшедшее
в придворной среде императора Иозефа II. Быть может,
так оно и есть, ведь заказ Да Понте и Моцарту
написать комедию исходил от императора.
Возможно, императора побудил к этому огромный
успех "Свадьбы Фигаро", свидетелями которого все были.
"Так поступают все женщины" стало
великолепным выполнением этого заказа.
Густаво Маркези - в переводе Елены Гречаной