Тело / El cuerpo (The Body) / 2012 / АП (Карповский) / BDRip (720p)

Для того, чтобы скачать раздачу - скачайте торрент-файл и запустите его при помощи клиента. Дополнительная информация на Форуме здесь.
loading...

Название: Тело
Оригинальное название: El cuerpo (The Body)
Год выпуска: 2012
Жанр: Триллер, детектив
Выпущено: Испания, Antena 3 Films, Canal+ España, Rodar y Rodar Cine y Televisión S.L.
Режиссер: Ориол Паоло
В ролях: Белен Руэда, Уго Силва, Аура Гарридо, Хосе Коронадо, Хуан Пабло Шук, Наусикая Боннин, Кристина Пласас, Ориол Вила, Патриция Баргальо, Хорди Планас

О фильме: Грузовик сбивает человека, убегающего от кого-то или от чего-то в панике. Прибывшие на место полицейские выясняют, что погибший — ночной сторож из близлежащего морга. Так что так напугало несчастного? И куда делся из отсека N3 недавно привезенный в морг труп?

Качество: BDRip (720p)
Видео: MPEG-4 AVC, 5338 Кбит/с, 1280х536, 24.000 кадр/с
Аудио: Русский, испанский (DTS, 6 ch, 1510 Кбит/с)
Размер: 6.62 ГБ
Продолжительность: 01:51:11
Перевод: Авторский
Субтитры: Английские, испанские
Комментарии ( Комментировать )
LSN124
28 июня 2019 в 23:44 | Ответить
blumenНе шедевр, но на разок вполне

Согласен. Один раз посмотреть можно, фильм неплохо снят. Но, в целом, ничего шедеврального. Просто неплохой детектив/триллер.
И учтите, что в фильме (в переводе) присутствует ненормативная лексика. Немного, но есть. Автору следовало бы указать в описании.
AlexNoks
8 мая 2018 в 14:04 | Ответить
Русские субтитры:
//subs.com.ru/page.php?id=44289
igorella87
8 мая 2018 в 13:33 | Ответить
Уважаемые пользователи Кинозала, приглашаю вступить в группу хранителей HDCLUB
//kinozaltv.life/groupex.php?id=952
Кому не безразлична судьба релиз-группы HDCLUB помогите с сохранением раздач HDCLUB в Кинозале.
По всем вопросам хранения раздач HDCLUB пишите мне ЛС.
Тема на форуме, как стать хранителем //forum.kinozaltv.life/showthread.php?t=272714
ksu528856
27 января 2018 в 14:42 | Ответить
Этот психологический триллер, почти с первой минуты, будет держать вас в напряжении до самого конца. Хоть фильм и идет два часа у вас не появится ощущения затянутости, вам не станет скучно, — с каждой минутой смотреть будет все интересней и интригующей.
Именно концовка позволит вам во всем разобраться и посмотреть на историю в другом цвете.Мораль — основная идея этого психологического триллера,что - «За все нужно платить».В итоге «Тело» — отличный и запутанный триллер, который будет держать напряжение до самого финала и разочарование от просмотра определенно не будет. Если вам нравятся качественные и продуманные триллеры, в которых много непонятностей и загадок то это кино определенно для вас.
sw93
22 апреля 2017 в 13:32 | Ответить
именно поэтому субтитры нужны
а нормальный перевод, это с эмоциями, с нормальным качеством звука и громкостью, мать её, тоже), мне вот не комфортно смотреть с таким переводом, абсолютно, предпочту субтитры
VoldunА, НОРМАЛЬНЫЙ, это какой ? "Кому и кобыла невеста",- сказал дворник Остапу.
Антон Сергеевич Карповский, являясь преподователем английского, занимается переводами фильмов с 2000 года и заслуженно относится к авторским переводчикам. Богатый словарный запас, уверенная четкая дикция и интересная подача материала у него не сводится к упоминанию какой-то матери. А то. что нет дубляжа в раздаче - это позитив, т.к. голоса актеров не подменены голосами каких-то непонятных дублёров. В любой актерской игре, голос - это половина успеха, его тембр, интонация, как актеры произносят слова, как делают ударения, ставят паузы и прочее, в дубляже попросту варварски полностью вырезается. Естественно, что актеры дубляжа стараются, повторяют интонации, кричат и смеются, когда надо, но как ни пытайся, все равно никогда не сможешь повторить даже половину игры Аль Пачино или Де Ниро. И хорошо, еще если тембр дублера похож. А то ведь и это удается сделать далеко не всегда.
kokabr
1 сентября 2016 в 05:32 | Ответить
когда будет Профессиональный многоголосый перевод или Дублированный ?
antonrub
5 мая 2016 в 11:50 | Ответить
супер!
это вам не американское г.....но
imbir63
17 января 2016 в 17:13 | Ответить
Оооочень интересный фильм с хорошим, качественным переводом! Спасибо раздающему!
Amandine
16 декабря 2015 в 02:41 | Ответить
Перевод г-но как явление, субтитры бы, а то нигде нет.
Blizzlike
13 ноября 2015 в 07:33 | Ответить
Раритеты этого жанра только у нас!
Приглашаю вступить в группу Хранители. Кино Триллер / Детектив
Voldun
12 ноября 2015 в 21:07 | Ответить
VVS1959С первой частью этого утверждения согласен на 200%, а вот относительно "блестящего авторского перевода" ... Когда, наконец, будет НОРМАЛЬНЫЙ перевод этого отличного фильма?!

А, НОРМАЛЬНЫЙ, это какой ? "Кому и кобыла невеста",- сказал дворник Остапу.
Антон Сергеевич Карповский, являясь преподователем английского, занимается переводами фильмов с 2000 года и заслуженно относится к авторским переводчикам. Богатый словарный запас, уверенная четкая дикция и интересная подача материала у него не сводится к упоминанию какой-то матери. А то. что нет дубляжа в раздаче - это позитив, т.к. голоса актеров не подменены голосами каких-то непонятных дублёров. В любой актерской игре, голос - это половина успеха, его тембр, интонация, как актеры произносят слова, как делают ударения, ставят паузы и прочее, в дубляже попросту варварски полностью вырезается. Естественно, что актеры дубляжа стараются, повторяют интонации, кричат и смеются, когда надо, но как ни пытайся, все равно никогда не сможешь повторить даже половину игры Аль Пачино или Де Ниро. И хорошо, еще если тембр дублера похож. А то ведь и это удается сделать далеко не всегда.
VVS1959
10 ноября 2015 в 23:19 | Ответить
VoldunЗавораживающий триллер с непредсказуемыми поворотами сюжета держит в напряжении до конца. Блестящий авторский перевод Антона Карповского позволяет прочувствовать игру актёров.

С первой частью этого утверждения согласен на 200%, а вот относительно "блестящего авторского перевода" ... Когда, наконец, будет НОРМАЛЬНЫЙ перевод этого отличного фильма?!
Voldun
10 ноября 2015 в 13:11 | Ответить
Завораживающий триллер с непредсказуемыми поворотами сюжета держит в напряжении до конца. Блестящий авторский перевод Антона Карповского позволяет прочувствовать игру актёров.
Сайт летает на VPS от Inferno Solutions