Гильом де Лоррис, Жан де Мён - Роман о Розе / Le Roman de la Rose / Раритеты / FR / 1225-1275 / PDF

Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг.
loading...

Автор: Гильом де Лоррис, Жан де Мён, Guillaume de Lorris, Jean de Meung
Название: Роман о Розе
Оригинальное название: Le Roman de la Rose
Год выпуска: 1225-1275
Жанр: Раритеты, поэма
Выпущено: Франция
Язык: Старофранцузский

Описание: «Роман о Розе» - французская средневековая аллегорическая поэма XIII века, одно из самых знаменитых и наиболее популярных в своё время сочинений средневековой литературы. Почиталась как национальная классика. Книга состоит из двух самостоятельных частей, написанных разными авторами в разное время и различных по духу. Из почти 22 817 стихов поэмы первые 4058 написаны около 1225—1230 годов, поэтом Гильомом де Лоррисом. Остальные более 17 тыс. стихов, добавлены около 1275 года, горожанином Жаном де Мёном. Произведение представляет собой одновременно куртуазный романс, рассказ о возникновении любви и словесную игру с использованием миражей, метафор и других литературных приемов. Автор, говорящий от первого лица и воплощающий в себе L’Amant (Любовника), во сне переносится в прекрасный сад, где живут Déduit (Отдохновение) и его спутники: Jeunesse (Юность), Richesse (Богатство), Liesse (Радость) и Beauté (Краса). Персонифицированные идеалы куртуазной любви предстают полноценными героями истории, повествующей о приключениях Любовника, который, подчиняясь законам Любви, всемогущей властительницы, должен избежать ловушек Male Bouche (Сквернословия), Dangiers (Опасности) и Jalousie (Ревности), чтобы завоевать свою возлюбленную, Розу.

Формат: PDF
Качество: Отсканированные страницы
Размеры листа: ~ 476x635 мм
Количество страниц: 339
Размер: 44 МБ
Комментарии ( Комментировать )
sharalem
23 августа 2017 в 12:09 | Ответить
...
Мне шёл тогда двадцатый год:
Амур в ту пору дань берёт
Со всех. Однажды в час ночной
Я спал, как будто бы хмельной,
25 Так крепко, что во сне был явлен
Мне мир иной, и им оставлен
В душе моей глубокий след, —
Сон сбылся через много лет.
Картин небесных череда
зо Передо мной прошла тогда.
Для вас хочу я сон тот вспомнить,
Чтоб радостью сердца наполнить. —
Ведь сам Амур мне приказал,
Чтоб я в романе рассказал,
35 Что видел. Ваш черед просить
Его названье огласить:
Роман о Розе вы прочтёте,
Любви искусство всё найдёте.
А ту, которой в первый раз
4о Я посвящаю свой рассказ,
Прошу принять его как есть,
Ей послужить сочту за честь,
Ей во воистину цены, —
Её мы Розой звать должны.
Гийом де Лоррис, Жан де Мён Роман о Розе. Средневековая аллегорическая поэма. Перевод и комментарии И.Б. Смирновой — М.: ГИС, 2007. с.15-16
От переводчика.
Перевод "Романа о Розе" выполнен по изданию, подготовленному профессором (Сорбонны Даниэлем Пуарьоном (1м Roman de la Rose. Paris, Daniel Poirion, Gajiiier-Flammarion 1974). При переводе поэтического произведения на русский язьк стихотворным размером оригинала переводчик неизбежно сталкивается с обычной в таких случаях проблемой: русская строка, соответствующая французской по количеству слогов, гораздо менее информативна. Текст поэтического перевода по количеству строк, как это и наложено, соответствует оригиналу. Однако, стремясь в максимальной степени передать не только форму, но и содержание произведения, автор перевода в некоторых случаях намеренно выходит за пределы отмеренного количества строк, что позволяет в этих случаях сохранить какие-либо важные детали или интересную для читателей средневекового романа информацию.
Sergeychik2
23 августа 2017 в 00:17 | Ответить
Нужен очень качественный перевод, желательно сразу на русский, хотя-бы пушкинский русский. Разумеется, поэтический, а не просто языковой как таковой. Иначе по достоинству не оценить. Латинизмы вперемешку со старофранцузским - таков этот язык, и сейчас мало кто владеет полным пониманием этого симбиоза. Тем-более поэтического. Без этого будет просто набор неудачно переведённых фраз без души.
Romont
22 августа 2017 в 21:35 | Ответить
"Роман о розе" - История и судьба!
- Первая часть романа написанная Гильомом де Лоррисом, прерванная в тот момент, когда его герой, прекрасный юноша влюбившийся в недоступную Розу. Пребывая в глубоком отчаянии, утратив Благоволенье и всякую надежду увидеть предмет своей страсти.
- Завершить роман Гильому де Лоррису помешала ранняя смерть. Созданные им экспозиция и завязка "Романа о Розе" (4058 стихов) уже определяют величественные контуры будущего грандиозного по замыслу произведения.
- Прошло несколько десятилетий, и неоконченный роман привлек внимание писателя нового на то поколения - Жана Клопинеля из Мена, который на лету подхватил прерванную Гильомом строку и завершил произведение, добавив к нему более 17 тыс. стихов.
- Если Гильому де Лоррису, человеку скорее всего придворного круга, близок был мир рыцарских идеалов, воплотившихся в куртуазной теории любви, то Жан де Мён (под этим именем он вошел в литературу) по роду своего таланта не был поэтом лирическим и куртуазным. Недаром один из французских исследователей назвал его "Вольтером средневековья".
/Н. Забабурова./
Сайт летает на VPS от Inferno Solutions