Отряд Хваран (Хваран: Начало) (1-20 серии из 20) / Hwarang (Hwarang: The Beginning) / 2016-2017 / ПМ (Мобильное телевидение) / WEB-DLRip

Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг.
loading...

Название: Отряд Хваран (Хваран: Начало)
Оригинальное название: Hwarang (Hwarang: The Beginning, Flowering Knights)
Год выпуска: 2016-2017
Жанр: Комедия, исторический, романтика, дорама, костюмированный
Выпущено: Южная Корея, KBS2
Режиссер: Сон Сик Юн
В ролях: Со Чжун Пак, А Ра Го, Хён Сик Пак (I), Е Чжи Со, Мин Хо Чхве, Чжи Хан До, Юн У Чо, Тэ Хён Ким, Хён Чжун Ким (II), Чжи Су Ким (I), Ён Гю Сон, Дон Иль Сон, Вон Ён Чхве, Чжэ Мён Ю, Кван Гю Ким

О фильме: Псевдоисторическая костюмированная дорама, которая расскажет о харанах – неземной красоты воинах государства Силла. Середина 6-ого века н.э., крайне тяжелое и политически неустойчивое время для государства Силла – самого слабого из трех королевств на территории Корейского полуострова и жаждущего своей независимости. Королева – регент Джи Су скрывает наследника страны от придворных интриганов вне стен дворца. С целью упрочнения своих позиций она решает создать отряд преданных ей хваранов – молодых воинов из известных семейств Силлы. Так, под чужим именем, среди хваранов набирается опыта будущий великий правитель государства Чжинхын. Здесь у него, до недавнего времени одинокого человека, появляются друг и любимая девушка. Однако, в силу обстоятельств, обретенный друг мечтает о его смерти, а девушка смотрит совсем в другую сторону. Но окружающие молодого наследника тайны и открытия на этом не заканчиваются…

Качество: WEB-DLRip
Видео: XviD, ~ 1800 Кбит/с, 720x400
Аудио: Русский (AAC, 2 ch, 192 Кбит/с)
Размер: 16.15 ГБ
Продолжительность: 20 х ~ 01:00:00
Перевод: Профессиональный многоголосый
Комментарии ( Комментировать )
houless121
9 мая 2023 в 09:27 | Ответить
Не знаю, как будет дальше, но первые три серии охренительные!
ZevSua
4 августа 2022 в 18:34 | Ответить
Озвучка классная.. но перевод дибилоидный. Такое ощущение - что переводчики по гуглу переводили. Не только в смысл часто не попадают, так еще и путают кто что должен был сказать. К примеру вот последнее что достало ну ваще, что аж решил зайти написать
В 11 серии 52-ая минута:
Принцесса стреляет в любимую принца, принц видит это, доганяет ее и диалог:
Принц - Не знаеш кто я?
Принцесса - Зачем? Ты так сделал ( что млять зачем? что за дурацкий вопрос от той которая сама стреляла в девушку.. К чему вообще эта фраза?)
Принц - Не делай так больше. НЕ прощу. Навредиш еще раз запомню.

А должно было быть правильно - судя по субтитрам на инглише
Принц - зачем ты это сделала (все логично, он видел как она стреляла и спрашивает ее зачем)
Принцесса - Ты забываешся. Не знаеш кто я? (также все логично, ведь по сути она не знает что он принц и думает что он охамел так к ней обращаясь)
Принц - ЗАчем ты это сделала? Впредь не поступай так. Не прощу

Тут вы думаю сами поняли.. Какой бред в переводе "Мобильное телевидение" и как должно было быть.
Сайт летает на VPS от Inferno Solutions