Зловещие мертвецы 3: Армия тьмы / Army of Darkness (International Cut) (4K Remastered) / 1992 / ПМ, ПД, АП (Яроцкий), СТ / Blu-Ray Remux (1080p)

Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг.
loading...

Название: Зловещие мертвецы 3: Армия тьмы
Оригинальное название: Army of Darkness
Год выпуска: 1992
Жанр: Ужасы, фэнтези, боевик, комедия
Выпущено: США, Dino De Laurentiis Productions, Renaissance Pictures, Universal Pictures
Режиссер: Сэм Рэйми
В ролях: Брюс Кэмпбелл, Эмбет Дэвидц, Маркус Гилберт, Иэн Эберкромби, Ричард Гроув, Тимоти Патрик Куилл, Майкл Эрл Рейд, Бриджит Фонда, Патриша Тэллман, Тед Рэйми, Дек Андерсон, Брюс Томас, Сара Ширер, Шива Гордон, Билли Брайан

О фильме: По воле случая Эш переносится в далекое прошлое. Вместе со своим автомобилем и двухстволкой он оказывается в 13 веке. В этом мрачном средневековье люди страдают от сил тьмы. Бедняга Эш был пойман добропорядочными гражданами и помещен в местную тюрьму. Он с трудом смог убедить судью, в том, что он вовсе не шпион из враждебного королевства. Он решает помочь людям в битве с врагами. Чтобы победить, он должен восстановить Некрономикон, старинную магическую книгу, которая поможет ему вернуться в свое время. По неосторожности Эш выпустил на волю Армию тьмы. Как победить живых мертвецов?

Качество: Blu-Ray Remux (1080p)
Видео: MPEG-4 AVC, 35.5 Мбит/с, 1920х1080, 23.976 кадр/с
Аудио: Русский (DTS-HD MA, 6 ch, 2157 Кбит/с), (AC3, 2 ch, 192 кбит/с), английский (DTS-HD MA, 6 ch, 3584 Кбит/с)
Размер: 25.05 ГБ
Продолжительность: 01:28:52
Перевод: Профессиональный многоголосый, профессиональный двухголосый, авторский
Субтитры: Русские, английские
Комментарии ( Комментировать )
kenwood757
26 февраля 2023 в 09:43 | Ответить
Непотопляемые шедевры их кинематографа. Брюс Кэмпбелл-красавчик.
Flawless24
26 февраля 2023 в 04:22 | Ответить
Монументальный труд! Памятник Нечипоруку!
Miiiiii
25 февраля 2023 в 20:39 | Ответить
ТВ6!!! Давненько не смотрел любимый фильм в любимом переводе! Большое спасибо за проделанную работу!
В1О2В3А4Н5
22 октября 2020 в 19:07 | Ответить
Именно международная версия фильма является каноном, об концовке International Cut вспоминает Эш в сериале-продолжении
Schruder
19 октября 2020 в 22:22 | Ответить
Подгон аудио-дорожек ТВ3 и ТВ6 от Нечипорука:
Дорожка ТВ3 - На подгон дорожки ушло 13,5 часов. Дорожку для синхронизации, пришлось разрезать на около 60 частей (каждую часть синхронизировать отдельно) и поставить на появившиеся "дыры" заплатки с оригинальной аудио-дорожки (всего около 50 заплаток от 0,1 мс до 32 мс). К тому же, иногда канал включал рекламу посередине сцен действия,а после рекламы включали фильм "не на том месте", с какого прервали. Поэтому не хватало вообще нескольких сцен до 32 мс. К примеру - когда Эш вылазит из ямы, стук бензопилой по бетону отсутствует, он взят из оригинальной дороги. Так же как и взрыв скелета на мешке с порохом в небе и крики "Победа" и .т.д. Для того, чтобы эти все "заплатки" не отличались громкостью от дорожки ТВ3, пришлось поднять громкость всех "заплаток" на 9,5 дБ. Теперь громкость "ровная". Так же вставил в самом начале - заставку с глобусом + вся музыка в финальных титрах.
Дорожка ТВ6 - На подгон дорожки ушло 8 часов. Пришлось разрезать дорожку на около 30 частей и сделать около 27 "заплаток" с оригинальной дорожки. 25 вставок продолжительностью от 0,1 мс до 5 мс + в начале фильма заставка с глобусом и музыка на финальных титрах.
Субтитры по переводам ТВ3 и ТВ6 - набраны с нуля Нечипорук-ом + сделан перевод недостающий реплик и разговоры актёров заднего плана:
Субтитры по переводу от канала ТВ3:
На создание субтитров у меня ушло 9 часов. Русские субтитры набрал сам, в программе Subtitel Edit. За основу взял перевод канала ТВ3, его вписал в субтитры без каких либо изменений или искажений! Дополнительно, в субтитрах нашёл много непереведёных фраз, которые по возможности перевёл сам. В основном, это реплики актёров заднего и закадрового плана, которые были вписаны в английские субтитры, но не переведены ТВ3. К тому же, оказалось, что в английских субтитрах отсутствовали некоторые реплики актёров заднего плана, которые перевёл ТВ3 - я этот перевод тоже добавил в субтитры, путём введения (вписания) новых строчек. Поэтому, можно считать на данный момент, что эти субтитры, являются самым полным переводом фильма.
Субтитры по переводу от канала ТВ6:
На создание субтитров ушло 8 часов. В виде шаблона использовал субтитры с переводом ТВ3. Непереведённые фразы оставил с него, но адаптировал к манере перевода ТВ6. В виду того, что перевод другой (кое-где меньше текст, кое-где больше) пришлось изменить тайминг в некоторых местах, где много говорят или рассказывают. Ну и всё остальное в таком же роде.
Сайт летает на VPS от Inferno Solutions