Для того, чтобы скачать раздачу - скачайте торрент-файл и запустите его при помощи клиента. Дополнительная информация на Форуме здесь. |
Название: Механик
Оригинальное название: Minder
Год выпуска: 1979
Жанр: Комедия, приключения, криминал
Выпущено: Великобритания, Euston Films
Режиссер: Рой Уорд Бэйкер, Френсис Мегахи
В ролях: Дэннис Ватерман, Джордж Коул, Глинн Эдвардс
О фильме: Авантюрно-приключенческая комедия с двумя главными героями. Артур Дейли жуликоватый мелкий деляга, предприимчивый пройдоха и бесстыжий жучила, необыкновенно жадный, очень понтовитый, весьма трусоватый, ужасно эгоистичный и довольно бессовестный тип. И его майндер - бывший боксер-средневес Терри МакКен, имеющий за плечами сломанную спортивную карьеру и два тюремных срока, со своими принципами, очень честный, преданный, ответственный и почти безотказный, обладающий лучшими качествами настоящего кокни - неунывающий, находчивый, смелый и остроумный. Хитрый Артур не стесняется не только сдавать своего работника кому-угодно в аренду в качестве охранника или вышибалы, но и забирать себе бОльшую часть денег. Замечательная атмосфера околокриминальной жизни Лондона 80-х, колоритные типажи, занятные ситуации и смешные шутки, иногда - чрезвычайно смешные.
Видео: XviD, ~ 1103 Кбит/с, 640x480
Аудио: MP3, 2 ch, 128 Кбит/с
Размер: 4.71 ГБ
Продолжительность: 11 x ~ 00:49:00
Перевод: Отсутствует
Субтитры: Русские, английские
Подобные раздачи найдено 1 раздач | Комм. | Размер | Сидов | Пиров | Раздает |
Невеста-механик (Невеста поневоле) (1-30 серии из 30) / Mechanic Bride (Jao Sao Jum Yorm) / 2018 / ЛД (Exa) / WEBRip (720p) | 0 | 20.39 ГБ | 0 | 0 | Dantenecto |
Пока заканчиваю править оригинальные титры на второй сезон. И уже сделал для шикарного спецвыпуска из 6-го (на Addic7ed выкладываю всё обязательно и сразу, на opensub - когда вспоминаю)) Очень нравится, смотрю большим с удовольствием.
К сожалению, у меня значительно изменились обстоятельства, и я больше не имею возможности тратить столько времени на перевод "забесплатно".
Но готов рассмотреть предложения ))
- 7 января 2022 в 09:47 | Ответить
09:51 фамилию Ingrave не пытался ни переводить, ни обыгрывать. имхо совершенно ни к чему.
10:39-11:05 все это упрощенные (неофициальные, обычно связанные с географией) названия тюрем её величества
17:29 я не силен в названиях боксерских снарядов, возможно, перевел неправильно.
20:46 поскольку далеко не все у нас знают, что такое спорран, написал просто "на поясе"
36:05 Терри говорит о крутейшем киллере (англичанине, кстати) из фильма "День шакала" (Day Of The Jackal) 1973 года (известный ремейк которого вышел в 1997)
47:45 Со счетом в оригинале заметно богаче. Отсчет при нокдауне угадывается там всяко легче, чем в переводе.
- 31 декабря 2021 в 08:16 | Ответить
Всех с наступающим Новым годом. Здоровья, благополучия и хорошего настроения вам и вашим близким. И побольше поводов для хорошего настроения, и поменьше - для плохого. И еще раз здоровья.
- 25 декабря 2021 в 07:31 | Ответить
20:52 у Артура там получилось значительно смешнее, но как-то совершенно не по-русски
- 19 декабря 2021 в 16:14 | Ответить
увы, если на Sweeney недавно нашлись все (УРА! кстати), то на Miinder - пока только первый сезон (
а Dennis Waterman, безусловно, чрезвычайно талантливый человек. Мне он тоже очень нравится.
12:46 Upsy-daisy никак не сыграла, не смог найти в русском ничего подходящего
13:27 многочисленные смыслы "to get on her bike", с учетом соответствующей идиомы тоже компактно не перевести
43:10 "синьку" теперь, наверное, тоже надо переводить для нынешнего зрителя. Но не буду, кто хочет - расширяйте кругозор)
43:37 "I'm not with you." и в следующей реплике пришлось изменить игру слов.
- 10 декабря 2021 в 07:40 | Ответить
04:52 the Lyceum Ballroom - это не Центральный концертный зал, хотя и довольно известный, желающие могут сами поискать. Можно было бы написать "вышибала в Зале Чайковского", более-менее похоже и так же смешно, но не люблю переходить на русские аналогии.
05:32 Shirley Bassey - можно было оставить её, не решил выбрать куда более известную у нас Леди Гагу, пусть и не англичанку.
30:02 - 30:08 Артур под C of E имеет ввиду Church of England (Церковь Англии), а Терри, по-видимому, - Capital of England (столицу Англии) и поэтому отвечает немного невпопад, впрочем, с ним это довольно часто случается.
41:11 "Религия" не очень ложилась на наше восприятие, а "политика" - вполне.
47:45 "best man" тоже не сыграл.
- 3 декабря 2021 в 07:35 | Ответить
06:29 Терри говорит про героя американского фильма "Cincinnati Kid" 1965 о супер игроке в покер.
16:02 Шутку Терри про имя Ари и что оно похоже на кокниевское 'Arry перевести имхо невозможно. Как и продолжение - с Энди и удобно...
22:28 Морис там говорит про румынского теннисиста Илие Настасе и американку Крис Эверт.
- 26 ноября 2021 в 07:33 | Ответить
- 18 ноября 2021 в 16:36 | Ответить
34:47 Что такое M.Y. - без понятия, даже не 100% уверен, что правильно расслышал.
43:21 "... просто небольшая вмятина." - вполне может быть "просто небольшая заминка". вмятина показалась уместнее
Ну и вообще, перевод не буквальный конечно.
- 11 ноября 2021 в 07:40 | Ответить
- 5 ноября 2021 в 07:37 | Ответить
в короткой сцене венчания в самом начале оставил итальянские титры
- 30 октября 2021 в 10:12 | Ответить
Терри Грин не был режиссером в первом сезоне
Патрик Мэлахайд появился в паре серий. Питер Чайлдз - в одной.
Гари Уэбстер, Майкл Пови, Николас Дэй, Стивен Томпкинсон и Сидни Ливингстоун если и появлялись каким-то чудом в первом сезоне, то явно недостаточно, чтобы упоминать их "В ролях".
- 30 октября 2021 в 09:27 | Ответить
- 29 октября 2021 в 19:00 | Ответить
- 29 октября 2021 в 13:47 | Ответить
- 29 октября 2021 в 13:03 | Ответить
2. Именно это Видео - не случайно.
3. Намерен выложить весь сезон и постараюсь не затягивать с переводом, но прошу учесть, что текста много, а перевод - не главное мое хобби.