Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг. |
Название: Мой шумный дом
Оригинальное название: The Loud House
Год выпуска: 2022-2023
Жанр: Мультсериал, драма, комедия, приключения, семейный, музыка
Выпущено: Великобритания, США, Испания, Мексика, Nickelodeon Animation Studio
Режиссер: Крис Савино, Кайл Маршалл, Джессика Боруцки
В ролях: Грей ДеЛайл, Лара Джилл Миллер, Джессика ДиЧикко, Катрин Табер, Ника Футтерман, Лилиана Муми, Брайан Степанек, Кристина Пуччелли, Джилл Тэлли, Джон Ди Маджио
О фильме: Мультсериал о том, как выжить, если у тебя десять сестер. Юный Линкольн — единственный мальчик в семье с одиннадцатью детьми. Имея пять старших и пять младших сестер, маленькую собственную комнатку и всего одну ванную на весь дом, Линк день за днем пытается не лишиться рассудка. Ведь родители много работают, и большую часть дня дети предоставлены сами себе. Сестер, от мала до велика, кстати, тоже зовут исключительно на «Л» — Лана, Лени, Лиза, Лили, Линн, Лола, Лори, Люси, Луан, Луна. На помощь их брату приходят смекалка и навыки дипломатии, немного удачи… а главное, умение придумать план действий даже в самой безнадежной ситуации. В конце концов, семейство Лаудов — сплоченное и дружное. Просто порой возникают разногласия. Вот о них и расскажет каждый новый эпизод, где Линкольна ждут новые вызовы. Одним словом, ты попробуй только тут выжить суметь!
Видео: MPEG-4 AVC, ~ 5200 Кбит/с, 1920x1080
Аудио: Русский (AC3, 2 ch, 224 Кбит/с), английский (E-AC3, 6 ch, 640 Кбит/с)
Размер: 26.65 ГБ
Продолжительность: 26 x ~ 00:22:00
Перевод: Дублированный
Субтитры: Русские, английские
Перевод делался под озвучку, он более литературный, для укладки в речь персонажей. И с новостью о дублировании я решил не браться за озвучку этого эпизода.
Так же в эпизоде есть трудно переводимая игра слов (имеется в виду для сохранения шутки), так что пришлось немного упрощать некоторые диалоги:
Так как вся серия строится на учёбе французской кухне, а так же попытках не дать улететь Клайду на учёбу во Францию, то смесь слов из традиционного блюда "escargo" (улитки) и "go" (уходить) родили вот такой перевод, который (хоть и с ошибкой) прекрасно вписывается в суть повествования.
Имеется в виду конкретные очки, времён пылевых ураганов "Пыльный котёл" в 1930-х годах, как раз во времена "Великой депрессии". У нас на слуху больше второе, чем первое. Так что оставил именно более знакомый нам период истории.
Конкретно в этом моменте имеется в виду "тащи свой зад сюда". Так как сериал детский, то перевод "сглажен".
Тут игра слов фразы "the key to nailing" - "ключ к успеху", тут же "nailing" заменено на "snailing" - улитка.
Все названия блюд реальные, но найти перевод их порой было сложно (а так же есть вопросы к моей транслитерации французских слов). Акцентирую внимание только на "Небрежном Джо" (Неряха Джо) - традиционном американском виде гамбургеров.
Что-то ещё было, но это не так критично, как эти моменты.
ДОБАВЛЕНА 8 СЕРИЯ
9 СЕРИЯ - 08.08
- 9 июня 2022 в 18:05 | Ответить
Вторая часть (b) 2 серии на английском языке, т.к официального дубляжа к ней не будет, она забанена, но позже она будет заменена на фанатский дубляж