Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг. |
Название: Экспресс миллионеров (Шанхайский экспресс)
Оригинальное название: Millionaires Express (Foo gwai lit che)
Год выпуска: 1986
Жанр: Боевик, комедия, вестерн, боевые искусства
Выпущено: Гонконг, Bo Ho Film Company Ltd.
Режиссер: Саммо Хунг
В ролях: Саммо Хунг, Бяо Юэнь, Синтия Ротрок, Ричард Нортон, Ясуаки Курата, Розамунд Кван, Кенни Би, Ланг Чан, Оливия Чэнь Хэн, Кар Лок Чин, Эмили Чу, Фэт Чунг
О фильме: Конец 30-х годов. Обаятельный авантюрист Чин после увлекательных приключений в России возвращается в родную деревню на китайской границе. За время его отсутствия дома многое изменилось. Местный начальник полиции со своими подчиненными ограбили банк и сбежали. Его место занял бывший начальник пожарной охраны Тсао. В окрестностях городка появляется конная банда, в рядах которой два американских ковбоя, собирающиеся напасть на экспресс из Шанхая с целью завладеть некой картой древних сокровищ. Кстати, Чин возвращается домой не один, а с толпой молодых и симпатичных девушек. Он открывает в деревне что-то вроде светского салона. Чтобы увеличить приток посетителей и позволить деревне разбогатеть, он взрывает рельсы прямо перед тем самым экспрессом, набитым миллионерами из Шанхая. На этот же поезд пытались залезть и беглый начальник полиции с подчиненными. В результате они попадают прямо в деревенскую тюрьму, а пассажиры экспресса – в салон Чина… Великолепные, зрелищные боевые сцены, которые сегодня стали бесспорным образцом гонконгской кинопродукции середины 80-х гг.
Видео: MPEG-4 AVC, 16.9 Mбит/с, 1920x804, 23.976 кадр/с
Аудио: Русский (FLAC, 1 ch, 347 Кбит/с), китайский (FLAC, 1 ch, 315 Кбит/с)
Размер: 13.15 ГБ
Продолжительность: 01:48:57
Перевод: Авторский
Субтитры: Английские
- Moysha1976
- 6 февраля 2023 в 20:06 | Ответить
мне предлагали, но я отказался.... Возможно на днях залью...
- Moysha1976
- 6 февраля 2023 в 09:35 | Ответить
- FreakChaos
- 5 февраля 2023 в 22:08 | Ответить
А с выебонами здесь только ты. Увидел украинский флажок и сразу говно полезло
- Moysha1976
- 5 февраля 2023 в 21:38 | Ответить
Это вы тут токсичите
- FreakChaos
- 5 февраля 2023 в 21:31 | Ответить
Я не только о нем говорил, но и вообще о любом фильме, который хочется перевести по какой-то причине: вышел блюрей, или нет переводов, или нет переводов с чистых голосов, или есть переводы, но они по каким-то причинам не устраивают: не нравится перевод, вышла режиссерка, а переводы есть только на театралку и т. д.
- Moysha1976
- 5 февраля 2023 в 10:26 | Ответить
в 91 году не было полной версии Вы просто жадный вам даже гривну жалко на перевод выделить..... Ваше мнение тут никому не интересно....
- FreakChaos
- 5 февраля 2023 в 09:53 | Ответить
У меня этот фильм был на кассете - батя принес где-то в 1991 году, был перевод с немецкого дубляжа "Шанхайская полиция". Ну и "тот самый" перевод естественно для меня самый лучший, с фразами "сверхговно.. суперговно!"
Кто такой Chesterfild не знаю, любительские переводы мне неинтересны. Строго говоря, Котов не авторский переводчик в настоящем понимании этого термина.
- koloboknik
- 4 февраля 2023 в 20:44 | Ответить
- Moysha1976
- 4 февраля 2023 в 20:34 | Ответить
- koloboknik
- 4 февраля 2023 в 20:02 | Ответить
И потом сделав дубляж этих фильмов на немецком языке - просто ужас и кошмар.))
- 4 февраля 2023 в 19:21 | Ответить
Я и не спорю.
Я о том, что как это обычно бывало раньше, с китайскими и гонконгскими фильмами - у фильмов бывали версии для США, Японии и Европы, помимо оригинальной.
Примеры:
Доспехи бога - 2 официальные версии - обе переводил Гаврилов, режиссерку на японском издании - переводил неизвестный и есть озвучка Гланца. У меня есть обе версии с указанными переводами.
Доспехи бога 2 - 2 официальные версии - обе переводил Гаврилов, режиссерку на японском издании - переводил неизвестный и есть озвучка Гланца. У меня есть обе версии с указанными переводами.
Первый удар с Джеки Чаном - 2 офиц. версии: американская и китайская - обе переводил Гаврилов, у меня режиссерка.
Громобой с Джеки Чаном - 2 офиц. версии: американская и китайская - обе переводил Гаврилов, у меня режиссерка
Полицейская история 1 и 2 - по 2 официальные версии - тут куча переводов
Близнецы-драконы с Джеки Чаном - 2 офиц. версии: американская и китайская, режиссерку переводил Дольский, она у меня есть, и еще неизвестный на короткую версию.
Защитник с Джеки Чаном - 2 офиц. версии: американская и китайская - тут куча переводов
Все они без вставок само собой. "Режиссерка" - это условное название. В США брали китайскии версии фильма и резали их, сокращая - для американского кинорынка.
С "Защитником" было иначе - Джеки Чан поссорился с продюсерами... и прочее и уволил режиссера, досняв фильм сам.
В США таким образом порезали кучу фильмов из Японии в жанре кайдзю и т. д., но, в случаях с японскими фильмами в США еще иногда делали перемонтаж фильма, а иногда и замену музыки.
- Moysha1976
- 4 февраля 2023 в 19:10 | Ответить
Для гибридной полной версии не существует ни одного до сегодняшнего момента (переводы со вставками не в счет).
Переводы Горчакова, Дохалова, Кашкина, Кузнецова делались для VHS и поэтому миксованные дороги с кассет там распространены.
С их чистыми голосами сложнее.
Перевод Королева делался для DVD версии фильма - в цифровую эпоху.
И еще есть пара переводов от переводчиков эпохи VHS с неизвестными именами.
Промелькнула идея потом как-нибудь заказать перевод этого фильма Кашкину. Потому, что сам по себе фильм - отличный. У меня где-то лежит DVD этого фильма со всеми переводами. Кроме Котова, понятное дело.
- 4 февраля 2023 в 19:05 | Ответить