Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг. |
( Закрыть )
loading...
Название: Парижская полиция 1900
Оригинальное название: Paris Police 1900
Год выпуска: 2021
Жанр: Драма, детектив, криминал, история, костюмированный
Выпущено: Франция, Canal Plus, Tetra Media Fiction
Режиссер: Жюльен Деспо, Фредерик Балекджян, Фабьен Нури
В ролях: Жереми Лаэрт, Эвелин Брошу, Тибо Эврар, Марк Барбе, Южени Деруан, Патрик д`Асумсао, Александр Троки, Юбер Делаттре, Валери Дэшвуд, Анн Бенуа, Жан-Бенуа Югё, Кристоф Монтене, Кристиан Эк, Винсент Добост
О фильме: Французский костюмированный детектив в лучших традициях жанра. В реке Сена найден труп неизвестной женщины. За расследование дела берется молодой амбициозный инспектор и неожиданно приходит к раскрытию государственный тайны. В создании визуально роскошного проекта принял участие Фабьен Нури, один из сценаристов нашумевшей комедии «Смерть Сталина».
Качество: BDRip (1080p)
Видео: MPEG-4 AVC, ~ 13 Мбит/с, 1920x802
Аудио: Русский (AC3, 6 ch, 384 Кбит/с), (AC3, 2 ch, 384 Кбит/с), (AC3, 6 ch, 448 Кбит/с), (AC3, 2 ch, 192 Кбит/с), французский (AC3, 6 ch, 640 Кбит/с)
Размер: 45.43 ГБ
Продолжительность: 8 x ~ 00:58:00
Перевод: Профессиональный многоголосый
Субтитры: Русские, французские
Видео: MPEG-4 AVC, ~ 13 Мбит/с, 1920x802
Аудио: Русский (AC3, 6 ch, 384 Кбит/с), (AC3, 2 ch, 384 Кбит/с), (AC3, 6 ch, 448 Кбит/с), (AC3, 2 ch, 192 Кбит/с), французский (AC3, 6 ch, 640 Кбит/с)
Размер: 45.43 ГБ
Продолжительность: 8 x ~ 00:58:00
Перевод: Профессиональный многоголосый
Субтитры: Русские, французские
Комментарии ( Комментировать )
Захватывающий и крайне атмосферный сериал. Быт, повседневная жизнь парижан 1899 года явлены в деталях, которые, кажется, даже пощупать можно. Неплохая детективная история, разыгранная на фоне реального политического кризиса. К сожалению, воссоздание политических интриг увлекает создателей сериала куда больше тайны смерти найденной в чемодане расчленённой девушки: про расстановку политических сил и их противоборство зрителю сообщается больше и убедительнее, чем про расследование. Разумеется, когда на кону Судьба Франции, кому может быть дело до некоей Жозефины Берже! Жозефина, можно предполагать, как-то причастна к событиям в большой политике и, несомненно, именно ради политики, ради рассказа об острейшем гражданском противостоянии сериал затевался. Однако же, Париж спасён, а расследование в некотором смысле закончилось ничем, так как однозначного ответа об обстоятельствах смерти Жозефины так и не прозвучало. Обидно.
В сериале невооружённым глазом видно скрупулёзное воссоздание эпохи, наполнение экранного пространства настоящими предметами, костюмами, социальными явлениями. Это придаёт вес и убедительность происходящему на экране. Но когда, скажем, случается пожар, огонь безобразно рисуется средствами CG. А когда анархисты затевают бросать бомбы - мы не увидим этих взрывов даже нарисованными. Да, я смотрю этот сериал не ради огня и взрывов, но если всё настолько серьёзно, что нужны бомбы, если вы сообщаете мне это как зрителю - мне необходимо видеть, что из этого выйдет! Иначе возникает ощущение, что меня обманывают. Обидно - два.
Очень много вопросов и недоверия вызывает странное двоевластие префекта Лепина и комиссара Пубаро. В одной из серий Пубаро называет себя "директором парижской сюрте". Если верить Википедии, сюрте - служба безопасности, политическая полиция. Для нынешних российских реалий, это что-то вроде ФСБ, как я понимаю. То есть, это другая организация, хотя и тесно взаимодействующая с полицией. Но если это другая организация, почему Пубаро отдаёт какие-то распоряжения полицейским, а Лепин распоряжается по своему усмотрению инспектором Фьерси, вроде как подчинённым Пубаро? Если же "сюрте" - лишь одно из подразделений полиции, странно, что Пубаро так легко помыкает инспекторами и рядовыми служащими полиции вообще, раздаёт им задания, требует от них отчётов (у них ведь свои начальники есть!), а Лепин, прекрасно понимая, что Пубаро ведёт преступную игру, даже не пытается этого человека уволить со службы. Это очень мешает следить за происходящим. Обидно - три.
Инспектор Жуан - невыразительный и бестолковый. Для меня совершенно непонятно, почему именно он - центральный персонаж повествования. Почему Жуану отдано столько экранного времени, и почему именно к нему создатели сериала снова и снова возвращают внимание зрителя. Я даже имени его (представьте, Антуан) без подсказки Кинопоиска вспомнить не могу! Куда интереснее, на мой взгляд, Жозеф Фьерси! Вот кого я хочу видеть! Вот о ком я хочу больше знать! Чем он обязан Пубаро? Что его связывало с Ласточкой? Какие у него отношения с женой, с детьми? Как получилось, что во всём этом дерьме Фьерси не утратил окончательно человечности, отваги, совести? Почему вы суёте мне этого бесцветного таракана Жуана, вместо живого и противоречивого Фьерси?! Обидно - четыре.
Финальные титры. Французским языком, белым по разноцветному: "38 дней" - это даже не знающий языка человек может сообразить, если вспомнит бессмертное "же не манж па сис жур". Но закадровый голос прочитывает это как "38 часов". Почему этот титр в конце, а не в начале? С таким переводом, есть подозрения, многое в сериале кажется непонятным и непоследовательным именно "благодаря" безобразному переводу. До сей поры Lostfilm были, на мой взгляд, лучшей студией - теперь буду их обходить стороной. А "Парижскую полицию...", пожалуй, посмотрю ещё раз в другом переводе.
В сериале невооружённым глазом видно скрупулёзное воссоздание эпохи, наполнение экранного пространства настоящими предметами, костюмами, социальными явлениями. Это придаёт вес и убедительность происходящему на экране. Но когда, скажем, случается пожар, огонь безобразно рисуется средствами CG. А когда анархисты затевают бросать бомбы - мы не увидим этих взрывов даже нарисованными. Да, я смотрю этот сериал не ради огня и взрывов, но если всё настолько серьёзно, что нужны бомбы, если вы сообщаете мне это как зрителю - мне необходимо видеть, что из этого выйдет! Иначе возникает ощущение, что меня обманывают. Обидно - два.
Очень много вопросов и недоверия вызывает странное двоевластие префекта Лепина и комиссара Пубаро. В одной из серий Пубаро называет себя "директором парижской сюрте". Если верить Википедии, сюрте - служба безопасности, политическая полиция. Для нынешних российских реалий, это что-то вроде ФСБ, как я понимаю. То есть, это другая организация, хотя и тесно взаимодействующая с полицией. Но если это другая организация, почему Пубаро отдаёт какие-то распоряжения полицейским, а Лепин распоряжается по своему усмотрению инспектором Фьерси, вроде как подчинённым Пубаро? Если же "сюрте" - лишь одно из подразделений полиции, странно, что Пубаро так легко помыкает инспекторами и рядовыми служащими полиции вообще, раздаёт им задания, требует от них отчётов (у них ведь свои начальники есть!), а Лепин, прекрасно понимая, что Пубаро ведёт преступную игру, даже не пытается этого человека уволить со службы. Это очень мешает следить за происходящим. Обидно - три.
Инспектор Жуан - невыразительный и бестолковый. Для меня совершенно непонятно, почему именно он - центральный персонаж повествования. Почему Жуану отдано столько экранного времени, и почему именно к нему создатели сериала снова и снова возвращают внимание зрителя. Я даже имени его (представьте, Антуан) без подсказки Кинопоиска вспомнить не могу! Куда интереснее, на мой взгляд, Жозеф Фьерси! Вот кого я хочу видеть! Вот о ком я хочу больше знать! Чем он обязан Пубаро? Что его связывало с Ласточкой? Какие у него отношения с женой, с детьми? Как получилось, что во всём этом дерьме Фьерси не утратил окончательно человечности, отваги, совести? Почему вы суёте мне этого бесцветного таракана Жуана, вместо живого и противоречивого Фьерси?! Обидно - четыре.
Финальные титры. Французским языком, белым по разноцветному: "38 дней" - это даже не знающий языка человек может сообразить, если вспомнит бессмертное "же не манж па сис жур". Но закадровый голос прочитывает это как "38 часов". Почему этот титр в конце, а не в начале? С таким переводом, есть подозрения, многое в сериале кажется непонятным и непоследовательным именно "благодаря" безобразному переводу. До сей поры Lostfilm были, на мой взгляд, лучшей студией - теперь буду их обходить стороной. А "Парижскую полицию...", пожалуй, посмотрю ещё раз в другом переводе.
maxim2020, bender2021 и остальные умники (любители непиратских переводов), удачи вам в просмотре второго сезона с официальным переводом. Постарайтесь не потерять смысл происходящего из-за перевранного перевода с опущенными фразами в угоду борьбе с гей-пропагандой.
- 11 апреля 2023 в 20:33 | Ответить
хорош, достаточно сильно погружает в другую эпоху. но насколько аутентично - судить не берусь.
- bender2021
- 10 апреля 2023 в 16:46 | Ответить
Нафиг нужны пиратские озвучки, если есть перевод от Амелии, а раздача этого сериала в hevc отличная по соотношению размер качество, только лост там не сильно нужен))
Я исхожу из принципа сохранения доступного мне материала - поддерживаю раздачи с максимальным набором дорог, которые смотрю/посмотрю. В данном случае, не было нормального 1080p с лостом (мерзкий пережатый hevc в 1080p не в счёт). Пришлось собрать, а чтоб не хранить материал дважды (для себя и для сидирования), - залить полученный вариант. Если без подгона дорог подойдёт рип лучше качеством - ткните меня в него, подгонять дороги не умею.
- 10 апреля 2023 в 16:06 | Ответить
Вы не поверите, но многим нафиг не сдались зацензоренные официальные переводы.
- WentworthMille
- 10 апреля 2023 в 10:20 | Ответить
TGeka
Только не понятно для чего сценовый рип взяли
Только не понятно для чего сценовый рип взяли