Покемон: Консьерж (1-4 серии из 4) / Pokemon Concierge / 2023 / СТ / WEB-DL (1080p)

Для того, чтобы скачать раздачу - скачайте торрент-файл и запустите его при помощи клиента. Дополнительная информация на Форуме здесь.
loading...

Название: Покемон: Консьерж
Оригинальное название: Pokemon Concierge
Год выпуска: 2023
Жанр: Приключения, фэнтези, комедия, драма, мультсериал
Выпущено: Япония, The Pokemon Company, Dwarf, Netflix
Режиссер: Ику Огава
В ролях: Рэна Нонэн, Ай Файруз, Эйта Окуно, Ёсико Такэмура, Карен Фукухара

О фильме: Все действия мультфильма Покемон: Консьерж разворачиваются на жарком курорте для покемонов и их хозяев. В центре сюжета находится молодая девушка Хару. Она работает консьержем в паре с Псайдаком. Молодые люди проводят огромное количество времени на работе. Порой их рабочие будни бывают очень напряженными и даже по-настоящему тяжелыми. Главные герои взаимодействуют с покемонами и их хозяевами, которые с огромным удовольствием отдыхают в этом прекрасном и спокойном месте от надоевших будней. Они рассказывают друг другу увлекательные и смешные истории и проводят много совместного времени. Их целиком и полностью устраивает такой яркий и интересный отдых.

Качество: WEB-DL (1080p)
Видео: MPEG-4 AVC, ~ 7100 Кбит/с, 1920x1080
Аудио: Японский, английский (E-AC3, 6 ch, 640 Кбит/с)
Размер: 3.37 ГБ
Продолжительность: 4 x ~ 00:20:00
Перевод: Отсутствует
Субтитры: Русские, английские, японские, немецкие, французские, чешские, датские, греческие, испанские, финские, венгерские, итальянские, корейские, нидерландские, норвежские, польские, португальские, румынские, словацкие, шведские, китайские (софтсаб)
Комментарии ( Комментировать )
ssv00
19 января 2024 в 18:39 | Ответить
Да это же закос под "Чебурашку" - тот же кукольный стиль
vitaly3
16 января 2024 в 09:30 | Ответить
Из описания раздачи:
В центре сюжета находится молодая девушка Хару. Она работает консьержем в паре с Псайдаком. Молодые люди проводят огромное количество времени на работе.

Ха-ха-ха. Псайдак - это же покемон. Он не работает на курорте и не относится к категории "молодые люди" (ಠᴥಠ)
JanNYy
30 декабря 2023 в 10:49 | Ответить
Спасибо за предоставленный материал. Раздача на Основном трекере.

Полезная ссылка - возможно пригодится при оформлении следующих раздач аниме.
Как правильно оформить раздачу Аниме https://forum.kinozaltv.life/showthread.php?t=217273
JackHuman
30 декабря 2023 в 09:56 | Ответить
JanNYyСогласитесь, что повторение одного и того же слова подряд не выглядит логичным

Не соглашусь) но сделал как вы сказали, спасибо за ссылку на правила, по этой теме вопросов больше не будет
vitalikmd
30 декабря 2023 в 08:15 | Ответить
JackHuman
Приветствую, на трекере тысячи раздач оформлены по единому стандарту и выглядят одинаково, чего трекер добивался годами, а тут Вы решили сделать на манер - а я художник, я так вижу! зачем? или вы предлагаете из-за ваших хотелок переоформить все тысячи раздачи трекера!?
Надеюсь Вы меня поняли к чему Я
Тут всё на добровольной основе или делаем как все, оформляем как один или не выставляем свои раздачи
Уже вам пошли на уступки по поводу русских аудио и сабов не в контейнера, трекер русскоязычный и раздачи должны соответствовать логике, русское аудио и сабы должны быть внутри контейнера и стоять первыми по умолчанию, чтоб человек скачал и начал смотреть, а не занимался доп. манипуляциями чтоб посмотреть материал, а слова типа - на трекере есть альтернативные раздачи пусть качают их, тогда нафига на трекере ваша раздача нужна

P|S. Без обид, просто логика трекера, давно продуманна не стоит её шатать, будет ваш сайт будем делать как Вам угодно.

в шаблоне поле Перевод для обозначения голосовых аудио переводов, о если перевод выполнен в виде сабов, есть поле Субтитры где и пишется что есть русские сабы, а раздачи без переводов не допускаются на трекер (от слова совсем), так что всё логично прописывается и всё всём понятно
JanNYy
29 декабря 2023 в 23:37 | Ответить
JackHumanЯ вас понимаю, но не предусмотрено технически и не предусмотрено правилами это разные вещи
Хотелось бы принять замечание, подкрепленное пунктом правил с конкретным указанием, что это некорректно.

Всё довольно просто - технически предусмотрено то, что предполагается правилами. Для строки Перевод в шаблоне оформления представлены возможные варианты, которые и нужно использовать.

Перевод: Перевод бывает дублированный, профессиональный (который в свою очередь делится на многоголосый, двухголосый и одноголосый), любительский (как правило двухголосый или одноголосый) и авторский.

Субтитры: если в раздаче присутствуют субтитры, их указываем под переводом (первое слово с большой буквы, остальные с маленькой через запятую).

https://forum.kinozaltv.life/showpost.php?p=2639503&postcount=6

Согласитесь, что повторение одного и того же слова подряд не выглядит логичным
[картинка]
JackHuman
29 декабря 2023 в 23:14 | Ответить
piko87Зарегистрируйтесь на форуме под своим ником JackHuman и указанием электронной почты которую Вы указали при регистрации на сайт.
И тогда на форуме Вы сможете высказать своё мнение, вносить какие то корректировки по оформлению.
Сейчас Вам пошли на встречу с желанием помочь оформить раздачу.

И я благодарен всем, кто оказывает помощь
Но хотелось бы замечания только в рамках правил
29 декабря 2023 в 23:04 | Ответить
piko87Зайдите в Технические данные.
Перевод: там есть кнопка, кликните открывается окно где указаны все виды перевода. Который отображается автоматически.
Вы видите там перевод субтитры? Нет. потому что не предусмотрено.
Субтитры указываются отдельно.

Я вас понимаю, но не предусмотрено технически и не предусмотрено правилами это разные вещи
Хотелось бы принять замечание, подкрепленное пунктом правил с конкретным указанием, что это некорректно. Ибо текущее описание раздачи видится более репрезентативным
29 декабря 2023 в 23:00 | Ответить
В остальном поправил
29 декабря 2023 в 22:55 | Ответить
JanNYyЗдравствуйте, JackHuman
--- строка Перевод предназначена для обозначения вида именно голосового перевода, не перевода субтитрами

Добрый день!
В списке видов перевода есть https://forum.kinozaltv.life/showpost.php?p=1802005&postcount=4
"Субтитры - текстовый вариант перевода. Применяется как при отсутствии звукового перевода, так и комбинированно с различными вариантами переводов, как дополнение. Представляет собой текстовый аналог произносимой в фильме речи. Размещается в нижней центральной части кадра."
Просьба указать пункт правил, где конкретно написано, что строка Перевод предназначена для обозначения вида именно голосового перевода
JanNYy
29 декабря 2023 в 22:16 | Ответить
Здравствуйте, JackHuman

Исправьте, пожалуйста, оформление раздачи в соответствии с комментарием коллеги:
piko87
Продолжительность: 4 х ~ 00:20:00
Перевод: Отсутствует

--- для видеораздач с несколькими файлами продолжительность указывается в виде количество серий x ~ средняя продолжительность одной серии
--- строка Перевод предназначена для обозначения вида именно голосового перевода, не перевода субтитрами

---------------------------------------------
Скриншоты с субтитрами дают возможность оценить не их внешний вид, но качество перевода. Поэтому просьба всё таки дополнить скриншоты ещё 2-мя с субтитрами.
---------------------------------------------

Также прошу Вас внести ещё несколько исправлений:
- Посмотрите, пожалуйста, тут [картинка]
- в Конце строки Субтитры добавьте, пожалуйста, (софтсаб). Специфика оформления раздач раздела Аниме - для отключаемых субтитров указывается софтсаб.
JackHuman
29 декабря 2023 в 18:46 | Ответить
piko87

Спасибо, поправил почти всё, но есть вопросы
А почему субтитры не считаются переводом?
Скриншот с субтитрами не вижу причин добавлять, они не вшиты, скриншот не дает представление о том, как они будут выглядеть при просмотре
Сайт летает на VPS от Inferno Solutions