Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг. |
Название: Поднятие уровня в одиночку
Оригинальное название: Ore Dake Level Up na Ken (Solo Leveling)
Год выпуска: 2024
Жанр: Приключения, фэнтези, экшен, экранизация, мультсериал
Выпущено: Япония, A-1 Pictures
Режиссер: Сюнсукэ Накасигэ
В ролях: Тайто Бан, Гэнта Накамура, Харуна Микава, Рэйна Уэда, Дайсукэ Хиракава, Хироки Тоти, Бандзё Гинга, Макото Фурукава
О фильме: С момента внезапного появления "врат" - путей в другие миры - прошло уже больше десяти лет. За это время очень важной стала профессия "охотников" - людей, получивших сверхъестественные способности и зарабатывающих зачисткой подземелий внутри врат. Сон Джин Ву приобрёл печальную известность как "слабейший охотник человечества". Так что совсем не удивительно, что в одном из заказов он получает смертельное ранение. Вот только вместо проносящейся перед глазами жизни он видит таинственное окно, в котором говорится о каком-то задании. Джин Ву решает его выполнить, и с удивлением обнаруживает, что его уровень повысился, хотя подобное считалось невозможным. И так, вооружившись своей новой способностью, Джин Ву отправляется покорять вершины, оставляя позади тех, что смотрел на него свысока.
Видео: MPEG-4 AVC, ~ 8000 Кбит/с, 1920x1080
Аудио: Русский (AC3, 2 ch, 192 Кбит/с), (AAC, 2 ch, 192 Кбит/с), японский (AAC, 2 ch, 128 Кбит/с), корейский (AAC, 2 ch, 128 Кбит/с), украинский (AAC, 2 ch, 224 Кбит/с), (AAC, 2 ch, 128 Кбит/с), (AAC, 2 ch, 256 Кбит/с), (AAC, 2 ch, 160 Кбит/с)
Размер: 24 ГБ
Продолжительность: 12 x 00:23:40
Перевод: Дублированный, профессиональный многоголосый, любительский многоголосый
Субтитры: Русские, английские, корейские, японские, украинские (софтсаб)
- romanantspn
- 3 июня 2024 в 15:26 | Ответить
- kostya4130
- 12 апреля 2024 в 14:07 | Ответить
Я тут ознакомился со всеми вариантами дубляжных озвучек, стартовая точно бубляжная, и перевод не точный, мужские голоса не стараются развивать выходное качество своей речи, а вот женские очень хороши, вот бы также старались мужские голоса. Также озвучка анидаба унылая оказалась, анимаунт ещё более так себе, так как кроме низкого качества речи, там кривой перевод. Всё познаётся в сравнение. Но почему-то анилибрия хорошее качество, даже надписи озвучили. Качество хорошее с учётом других конкурентов, не идеальное, но вместе с хорошим переводом, просто волшебный вариант.
Я смотрел отзывы на ресурсе. Многие ждут и хотят студиобанд посмотреть вариант, даже ждут именно их хотя есть готовые варианты от других релизгруп. Но Я вот сравнил: их вариант даже хуже двух других дюбляжных озвучек, - уровень анидаба, то есть не высокий и не стараются.
Вроде, дубляж должен быть по определению лучше, но они почему-то проиграли. И между собой, между тремя вариантами дубляжных озвучек, лучшие по качеству русской речи, по реакции на сюжетную ситуации и по уровеню перевода, сильно впереди вторая и третья дорожки: дтубляжники и тодубляжная, сильно обогнав первую: бандуСтудии.
Надо попробовать отдельные озвучки, а то твшоу не подцепилась.
Вроде была озвучка, которая звучала на том же уровне громкости, что и оригинал, а то и слабее. Было сложно разобрать информацию. Вот подстава.
А ещё заметил, что только у одних, из исследованных мной 5 вариантов озвучек, женский голос был так себе. Точно не скажу где. Похоже девушки хороши. Спасибо Вам. Если бы не красота Вашего голоса, мне было бы куда тяжелее смотреть с озвучкой плохо старающихся парней, либо не пытающихся развивать качество своих голосов озвучания.