Плохой Санта (Нецензурированная версия) / Bad Santa (Uncensored Version) / 2003 / АП (Пучков) / DVDRip

Для того, чтобы скачать раздачу - скачайте торрент-файл и запустите его при помощи клиента. Дополнительная информация на Форуме здесь.
loading...

Название: Плохой Санта
Оригинальное название: Bad Santa
Год выпуска: 2003
Жанр: Драма, комедия, криминал, рождество
Выпущено: США, Германия, Columbia Pictures Corporation, Dimension Films, Triptych Pictures
Режиссер: Терри Цвигофф
В ролях: Билли Боб Торнтон, Тони Кокс, Бретт Келли, Лорен Грэм, Лорен Том, Берни Мак, Джон Риттер, Аджай Найду, Лорна Скотт, Харрисон Бикер, Алекс Борштейн, Александра Корхан, Дилан Чарльз, Билли Гарделл, Лиза Росс

О фильме: Действие фильма разворачивается во время праздников, когда люди погружаются в атмосферу Рождества, а двое друзей, один из которых работает в образе Санты, занимаются в основном грабежами, разбоем и тому подобными, совсем не добрыми делами. Но их стратегия начинает рушиться после встречи с восьмилетним мальчиком, который решает втолковать им истинное значение Рождества.

Качество: DVDRip
Видео: DivX, 1683 Кбит/с, 720x400
Аудио: АС3, 6 ch, 448 Кбит/с
Размер: 1.37 ГБ
Продолжительность: 01:31:30
Перевод: Авторский
Комментарии ( Комментировать )
VZbitten
25 февраля 2024 в 09:48 | Ответить
Отличный фильм, просто удивительно, как из такой чернухи по итогу получается светлый рождественский фильм )))
fenfrozy
30 мая 2018 в 02:57 | Ответить
Гоблин перевёл так как было в кино, фильм отличный и перевод отличный. А ты тупой двоешник, учи язык и сравнивай с оригиналом. Всем идиотам кто поддерживает этого убогого высерка, посвящается.
ElevenЕдинственный на моей памяти фильм, который "сделал" именно перевод Гоблина. После просмотра у меня сложилось стойкое впечатление (хоть это, разумеется, не так), что не Гоблин переводил и озвучивал "Плохого Санту", а наоборот - фильм снимали, основываясь на его переводе. Особенно это заметно в сравнении с "политкорректным" ОРТшным переводом, с которым фильм показывали по национальным каналам. Перевод и озвучка Пучкова поднимают довольно посредственного во всех смыслах "Плохого Санту" на шедеврально недосягаемый уровень. Количество реально смешных выражений (некоторые из которых уже стали крылатыми) сыпятся как из рога изобилия. Серьезно, я не успевал насмеяться над фразой, как уже следовала следующая. Нечасто мне приходится нажимать паузу, чтобы отдышаться от смеха. А этот фильм по-другому смотреть я просто не смог.
Эта рождественская комедия, определенно, не для семейного просмотра. Но, если Вас не смущают крепкие выражения, и Вы любите жесткий мужской юмор- в таком случае, художественный фильм "Плохой Санта" в переводе и озвучке Дмитрия Пучкова "Гоблина" - это именно то, что Вам надо.
P.S. Лично я, не рекомендую смотреть фильм с другими вариантами перевода - я пробовал и только зря потратил время. Стоит поинтересоваться, разве что, для сравнения.
Так что смотрите, смейтесь, сопереживайте! Приятного просмотра.
judas81
3 декабря 2014 в 03:10 | Ответить
Трагикомедия об одиночестве и потерявшего вкус к жизни человека, у которого в жизни уже все было - и большие деньги, и красивые женщины, и алкоголь, и хождение по лезвию... а жить дальше нужно, правда не понятно для чего, но смысл может появится из ничего и на пустом месте, в виде толстяка мальчишки, такого же одинокого и брошенного как и он сам...
Astral
20 августа 2014 в 10:19 | Ответить
В точку! Добавить просто нечего.
ElevenЕдинственный на моей памяти фильм, который "сделал" именно перевод Гоблина. После просмотра у меня сложилось стойкое впечатление (хоть это, разумеется, не так), что не Гоблин переводил и озвучивал "Плохого Санту", а наоборот - фильм снимали, основываясь на его переводе. Особенно это заметно в сравнении с "политкорректным" ОРТшным переводом, с которым фильм показывали по национальным каналам. Перевод и озвучка Пучкова поднимают довольно посредственного во всех смыслах "Плохого Санту" на шедеврально недосягаемый уровень. Количество реально смешных выражений (некоторые из которых уже стали крылатыми) сыпятся как из рога изобилия. Серьезно, я не успевал насмеяться над фразой, как уже следовала следующая. Нечасто мне приходится нажимать паузу, чтобы отдышаться от смеха. А этот фильм по-другому смотреть я просто не смог.
Эта рождественская комедия, определенно, не для семейного просмотра. Но, если Вас не смущают крепкие выражения, и Вы любите жесткий мужской юмор- в таком случае, художественный фильм "Плохой Санта" в переводе и озвучке Дмитрия Пучкова "Гоблина" - это именно то, что Вам надо.
P.S. Лично я, не рекомендую смотреть фильм с другими вариантами перевода - я пробовал и только зря потратил время. Стоит поинтересоваться, разве что, для сравнения.
Так что смотрите, смейтесь, сопереживайте! Приятного просмотра.
Sema78rus
31 января 2014 в 22:22 | Ответить
cher007Фильм не понравился. Посредственный сюжет, перманентно тоскливая рожа главного героя, неудачный мальчик, наконец - из всего этого (и остального) получилась тупая комедия, расцвеченая переводом Гоблина без цензуры. Не поняла где надо было смеяться.Досмотрела, только потому что не было ничего другого. В этом фильме положительного только его длина - полтора часа и не больше.

Бывает...
cher007
7 января 2014 в 12:06 | Ответить
Фильм не понравился. Посредственный сюжет, перманентно тоскливая рожа главного героя, неудачный мальчик, наконец - из всего этого (и остального) получилась тупая комедия, расцвеченая переводом Гоблина без цензуры. Не поняла где надо было смеяться.Досмотрела, только потому что не было ничего другого. В этом фильме положительного только его длина - полтора часа и не больше.
jpgl
12 июля 2013 в 21:39 | Ответить
может и ошибаюсь, но кажется, это самый смешной фильм, что я смотрел. автору раздачи огромное спасибо
Eleven
8 февраля 2012 в 00:20 | Ответить
Единственный на моей памяти фильм, который "сделал" именно перевод Гоблина. После просмотра у меня сложилось стойкое впечатление (хоть это, разумеется, не так), что не Гоблин переводил и озвучивал "Плохого Санту", а наоборот - фильм снимали, основываясь на его переводе. Особенно это заметно в сравнении с "политкорректным" ОРТшным переводом, с которым фильм показывали по национальным каналам. Перевод и озвучка Пучкова поднимают довольно посредственного во всех смыслах "Плохого Санту" на шедеврально недосягаемый уровень. Количество реально смешных выражений (некоторые из которых уже стали крылатыми) сыпятся как из рога изобилия. Серьезно, я не успевал насмеяться над фразой, как уже следовала следующая. Нечасто мне приходится нажимать паузу, чтобы отдышаться от смеха. А этот фильм по-другому смотреть я просто не смог.
Эта рождественская комедия, определенно, не для семейного просмотра. Но, если Вас не смущают крепкие выражения, и Вы любите жесткий мужской юмор- в таком случае, художественный фильм "Плохой Санта" в переводе и озвучке Дмитрия Пучкова "Гоблина" - это именно то, что Вам надо.
P.S. Лично я, не рекомендую смотреть фильм с другими вариантами перевода - я пробовал и только зря потратил время. Стоит поинтересоваться, разве что, для сравнения.
Так что смотрите, смейтесь, сопереживайте! Приятного просмотра.
pustik1977
11 января 2012 в 00:08 | Ответить
Фильм бомба. Год выпуска 2003 , а я только вчера глянул . И ржачь и задуматься есть над чем.
1 января 2012 в 03:29 | Ответить
Это мой самый любимый фильм (без шуток) Самый смешной и грустный. Когда мои друзья говорят, мол фигня, мне хочется им наговорить всяких гадостей.
зы. Когда-то поссорился с другом серьёзно, казалось бы, да, а нет. Очень дорог мне этот фильм.
Keano16
21 июля 2011 в 01:25 | Ответить
Спасибо за Санту, спасает от плохого настроения=)
Мечтай в одну руку, сри в другую — потом посмотришь, какая заполнится быстрее.
Kruneter
15 сентября 2010 в 03:42 | Ответить
Snatch - Большой Куш
Jiganskiyеще есть фильм в таком же классном переводе "Цельнометаллическая оболочка"
посоветуйте какой нибудь еще фильм в таком же клевом переоде как Плохой Санта плиз
Парсениус
26 декабря 2009 в 19:37 | Ответить
Комедия обалденная, а особенно в Гоблиновском переводе. Нельзя же передать атмосферу общения главных героев пользуясь только разговорным лексиконом, тут нужна нецензурщина. Я смеялся от души, только вот концовку я не понял, слишком фантастичный сценарий. Спасибо за раздачу.
Cybertron
26 июля 2009 в 01:04 | Ответить
Не знаю...
Я усмотрел в нем глубокую драму.
Спасибо за раздачу.
velzevyl1992очень смешной фильм. ржу не могу)
DeeMon
14 апреля 2009 в 14:21 | Ответить
Качайте эту раздачу! Здесь пиков НЕТ!
cheef2002Согласен, есть фильмы, особенно ярко воспринимаемые в подобных переводах. Только у меня вместо матерных слов звучит какое-то мерзкое"ПИ"! У всех так?
dreman
5 февраля 2009 в 16:49 | Ответить
Если вы ценитель переводов Пучкова - этот фильм для Вас! Жаль, что версия не полная, но качество перевода вполне этот факт восполняет! Перевод на отлично, фильм в своём жанре на троечку, может четвёрочку во многом из-за смазанной концовки! Всем, кто помогал скачивать данный фильм - благодарность!
DeeMon
18 января 2009 в 13:38 | Ответить
Это театральная версия! Unrated версия на 8 минут дольше!
например вот эта - //kinozaltv.life/details.php?id=223248
ShizoMonkeyПеревод клёвый! Вот только это сокращённая версия что-ли?
Одну сцену точно вырезали. А может и не одну, ещё не смотрела до конца.
vysalek3008
13 января 2009 в 20:54 | Ответить
С начала 2004 года только в таком переводе и смотрел! Фильм - класс! В золоте не нуждается! Имеет несколько подтекстов! Кто внимательный - поймет о чем я!
Сайт летает на VPS от Inferno Solutions