Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг. |
Оригинальное название: Пётр Чайковский - Евгений Онегин (Piotr Tchaikovski - Eugene Oneguine)
Год выпуска: 2008
Жанр: Опера, драма, экранизация
Выпущено: Франция, Россия, Bel Air Classiques, Большой Театр
Режиссер: Дмитрий Черняков
В ролях: Мариуш Квечень, Татьяна Моногарова, Анатолий Кочерга, Маквала Касрашвили, Маргарита Мамсирова, Андрей Дунаев, Эмма Саркисян, Валерий Гильманов
О фильме: Парижская национальная опера Пале Гарнье, 10 сентября 2008 года. Впервые в истории Парижской оперы, на открытие сезона была приглашена труппа Государственного Академического Большого Театра России с самой популярной русской оперой - «Евгений Онегин». Постановку осуществил Дмитрий Черняков. В этом же году «Евгений Онегин» получил «Золотую маску» в номинации «Работа режиссёра в опере». Спектакль побывал на гастролях в Новосибирске и Риге. Весной 2009 года закрывал сезон миланского Ла Скала. В августе, на знаменитом Люблянском музыкальном фестивале в Словении спектакль собирал аншлаги четыре дня подряд. Впереди гастроли в Китае, Великобритании (в королевской опере Ковент-Гарден) и в Испании, где его также будет принимать главный оперный дом - мадридский театр Реал... Либретто П.И. Чайковского и К.С. Шиловского, по роману в стихах А.С. Пушкина. Солисты, хор и оркестр Большого Театра, дирижёр - Александр Ведерников.
Видео: XviD, ~ 1700 Кбит/с, 704x384
Аудио: AC3, 6 ch, 448 Кбит/с
Размер: 2.72 ГБ
Продолжительность: 02:29:14, 00:35:42
Язык: Русский
Классическая музыка - это тот универсальный язык, слова которого понятны без слов. Она передает все, что хочет выразить и сказать нам с помощью всего имеющегося в ее распоряжении арсенала - могучих и величественных оперных арий и симфоний, суровых и мощных ораторий и увертюр, веселых и задорных полек и фантазий, нежных и щемящих ноктюрнов и этюдов...
Предлагаем вашему вниманию не пропустить возможность приобщиться к обширному музыкальному наследию, став в первую очередь слушателями, несомненно любителями и, возможно, даже настоящими знатоками!
Под музыку Вивальди...
Акция "Под музыку Вивальди ...". Подробности здесь
- 17 мая 2011 в 15:07 | Ответить
- Olenka300577
- 9 сентября 2009 в 01:51 | Ответить
Вот так и рождаются бессмертные произведения...
"Евгений Онегин" до конца жизни Чайковского оставался одним из любимейших его сочинений. Он был счастлив, видя успех своего детища не только на сценах оперных театров России, но и Европы. Объяснялось это теми чувствами, которые он вложил в эту оперу: "Я написал эту оперу потому, что в один прекрасный день мне с невыразимою силою захотелось положить на музыку все, что в "Онегине" просится на музыку. Я это и сделал как мог."...
Чайковский. Пушкин "Онегин". Два великих русских имени. О музыке и исполнителях, пожалуй, писать не буду, каждый должен это услышать и оценить самостоятельно.
10 из 10! СПАСИБО!
PS: Некоторые факты я открываю для себя впервые, потому что порой отношусь ко многому с обывательской точки зрения жителя мегаполиса - сходил на спектакль-оперу-балет - увидел-послушал-посмотрел-понравилось, а на остальное нет времени и живешь дальше и радуешься. А Ваши раздачи мне позволяют намного глубже оценить все увиденное мною ранее, за что Вам отдельное спасибо! А ведь предмет Мировая художественная культура был когда-то моим самым любимым!
По-поводу качества ( разговор об этом был в раздаче Фауста) - отпишусь в этой раздаче. Забираю не тяжеловесные потому, что могу позволить себе посещать Мариинский театр (и не только его) и многое увидеть в "живом" исполнении, поэтому, я смотря оперу, больше слушаю музыку и голоса исполнителей, нежели смотрю видеоряд...
PSPS: И по-поводу "называют его осквернением национальных святынь"...В наши дни продолжают жить и имеют равное право на существование две исполнительских версии оперы "Евгений Онегин". Каждая из них имеет свои достоинства и права на исполнительскую жизнь. И все вышеописанное, естественно только мое личное мнение! Еще раз спасибо!
Как-то на Ваших раздачах быть краткой не получается...
Парижская опера впервые открыла новый сезон постановкой Большого театра.
Успех самой скандальной из последних премьер Большого — оперы П.И. Чайковского «Евгений Онегин» в постановке Дмитрия Чернякова превзошел все ожидания. Перед отъездом в Париж главный дирижер Большого театра Александр Ведерников дал «Новой» интервью, в котором прокомментировал предстоящие гастроли, рассказал о современных тенденциях в интерпретации русской оперы за рубежом и о своем личном отношении к этому спектаклю.
— Александр Александрович, почему директор Парижской оперы Жерар Мортье предложил Большому театру открыть новый сезон постановкой «Евгения Онегина»?
— Все очень просто. Когда мы выпускали спектакль «Евгений Онегин» в 2006 году, на премьере присутствовали известные люди, в том числе и индентант Парижской оперы господин Жерар Мортье. Он посмотрел эту постановку, ему она очень понравилась, и тут же, после представления, он озвучил свое предложение. История истолкования русской оперы на Западе вполне предсказуема, и движется она по общему пути развития оперной режиссуры. Но при этом присутствует стойкий интерес к тому, как же эту оперную классику ставят на родине. Мы до недавнего времени не могли предложить ничего нового Западу, кроме как постановки пятидесятилетней давности. Когда Большой театр обращается к таким хрестоматийным произведениям, как «Евгений Онегин» или «Борис Годунов», то это уже само по себе вызывает интерес. В данном спектакле мы имеем и еще одну причину такого интереса со стороны Гранд-опера. Это новый по содержанию спектакль, но в то же время он аутентичен, потому что сделан в России.
— Но как раз в России многие, в том числе очень известные люди, отказывают этому спектаклю в аутентизме и называют его осквернением национальных святынь.
— Понимаете, публика делится на две части. Одни ходят в оперу для того, чтобы увидеть то, что они уже когда-то видели, и тем самым просто освежить свои впечатления. Они не готовы к ярким и новым ощущениям. При том, что это могут быть выдающиеся люди, знатоки своего дела. Как говорил Козьма Прутков: «Специалист подобен флюсу. Полнота его односторонняя». Они живут в своей системе координат. Но это не означает, что нет другой системы координат, открытой всему необычному и неизведанному. Другая часть — это люди, которые приходят в театр, чтобы как раз пережить это новое, увидеть неожиданные вещи в знакомом.
- 8 сентября 2009 в 21:18 | Ответить
— Каждый спектакль живой, поэтому, естественно, он будет отличаться от предыдущих. Но каких-то специальных ревизий мы проводить не будем. Сцена Пале Гарнье (это старое здание Французской оперы, где и будут проходить наши выступления) сходная по своим параметрам с нашей. Скорее адаптироваться приходилось во время наших гастролей в Новосибирске. Там нарочно не продавали все билеты, чтобы еще больше подчеркнуть ощущение камерности постановки. Но во Франции ситуация другая. Билеты все проданы, что свидетельствует, по крайней мере, о стойком интересе публики.
— «Евгений Онегин» записан на диски, ожидаются трансляции на телеканале ARTE и у нас на телеканале «Культура». Нужно ли для телевизионного формата что-то менять в постановке?
— Для телевизионной трансляции оперы или ее перевода на другие носители для меня важно только одно — создание полноценной акустической среды. Она должна при записи отражать то, что было задумано в реальном спектакле. Если сейчас DVD пишут продвинутые люди, то режиссура обязательно имеет свое воспроизводство в звучании, тембре и громкости. Когда, например, поет квартет, то при крупном плане какого-нибудь персонажа его становится и лучше слышно. Другое дело, что такой подход требует деликатности и тонкости. В этом смысле опера по телевизору или опера по интернету сегодня еще не достигла высот.
— И наши зрители, и французские видят «Евгения Онегина» в первой авторской редакции. Насколько она отличается от того, что публика обычно привыкла слышать?
— Чайковский первоначально написал текст, предназначенный для камерного исполнения. Его партитура предполагает достаточно свободную исполнительскую трак¬товку в хорошем смысле этого слова. Потому что музыкальный язык оперы вырос из культуры бытового романса. Опера вся построена на этих интонациях. Но дирижер Направник при исполнении «Евгения Онегина» на сцене Императорских театров внес в партитуру (с ведома Петра Ильича) некоторые свои ремарки, отражавшие особенности акустики и сцены этих больших залов. А потом все пользовались уже этой правленой партитурой. Заложенные одним дирижером особенности прочтения стали общепринятыми. Но это же не означает, что не может быть другого толкования текста. Мне всегда интереснее общаться с композитором напрямую без посредников и передаточных звеньев. Мне не нужны дополнительные редакторы этой музыки.
Но первая редакция оперы, в отличие от ситуации с различными вариантами «Бориса Годунова», не настолько отличается от второй, чтобы считать ее новым текстом. Здесь есть небольшие детали, какие-то дополнения, даже другие ноты, но это не тянет на иную музыкальную концепцию.
- 8 сентября 2009 в 21:18 | Ответить
— Мне важно то, что этот спектакль не оставляет зрителя равнодушным, а это значит, что театр свою основную задачу выполняет. А задача состоит в том, чтобы человек зашел в театр в одном состоянии, а вышел обновленным, измененным. Он может быть возмущен, может не соглашаться с точкой зрения артистов и режиссера, но это тоже результат. В этом смысле эта постановка очень эффективная.
Мне нравится то, что режиссер Дмитрий Черняков очень хорошо понимает одну вещь. На сегодняшний день люди с индивидуальностью, со своим взглядом на мир и на окружающую действительность составляют меньшинство и часто порицаются большинством. Современное общество хотя и считается обществом индивидуалистов и потребителей, на самом деле продолжает жить согласно стадному инстинкту. И здесь возникают различного рода оппозиции общества и художника. Рождается такая неоромантическая концепция, и в случае с этим спектаклем именно так и произошло.
— Как вы относитесь к тому, что сегодня классический репертуар принято модернизировать?
— Например, вся историческая проблематика в опере «Борис Годунов» не теряет своей актуальности сегодня ни на один день, что часто провоцирует постановщиков на какие-то простые ходы. Вот перенесем действие в новый исторический антураж, и будет современный спектакль. На мой взгляд, это неправильный путь. Нужны не внешние атрибуты, а новые грани содержания, которые всегда есть в великих сочинениях, но их нужно открыть.
— Вы сказали, что сейчас на Западе существуют свои традиции в интерпретации русской оперной классики. В чем они заключаются?
— Самое очевидное, что существуют определенные шаблоны в восприятии нашей страны за рубежом. Например, у левой интеллигенции, которая симпатизирует России, свои возвышенные штампы, а есть более распространенные чернушные штампы… Соответственно они переходят и в какие-то режиссерские решения. Но если режиссер большой талант, то он над этим, конечно, поднимается.
Зарубежная практика прочтения классики неоднородна. Существуют западноевропейская и немецкая традиции — это почти всегда радикальное переосмысление всего репертуара, не только русского, но и итальянских опер, которые вообще не поддаются временному переносу. А есть традиция романская, испанская. Там делают все гораздо спокойнее и широко используют практику приглашения русских драматических режиссеров. Поэтому здесь нельзя обобщать, и мне не хочется воздвигать новых клише.