Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг. |
( Закрыть )
loading...
Название: Последний бойскаут
Оригинальное название: The Last Boy Scout
Год выпуска: 1991
Жанр: Боевик, триллер, комедия, детектив, криминал
Выпущено: США, Geffen Pictures, Silver Pictures, Warner Bros. Pictures Co.
Режиссер: Тони Скотт
В ролях: Брюс Уиллис, Дэймон Уайанс ст., Челси Филд, Ноубл Уиллингэм, Тейлор Негрон, Даниэль Харрис, Холли Берри, Брюс МакГилл, Баджа Джола, Ким Коутс, Челси Росс, Джо Сантос, Кларенс Фелдер, Тони Лонго, Фрэнк Коллисон
О фильме: Джо был американским героем — человеком, спасшим президента, а теперь он частный детектив, проснувшийся после очередной попойки в своей старенькой машине с больной головой и семейными проблемами. Весьма кстати подворачивается непыльная работенка — охрана звезды захудалого стриптиз-клуба. Однако события выходят из-под контроля — сначала убивают его друга, а потом и стриптизершу, которую Джо должен охранять. Ее парень Джимми Дикс — футболист, списанный из-за наркотиков, не меньше Джо хочет разобраться в этом деле, тем более что прямо перед смертью она обещала ему подарок ко дню рождения — возвращение в большой спорт.
Качество: BDRip (1080p)
Видео: MPEG-4 AVC, 9282 Кбит/с, 1920x800
Аудио: Русский (AC3, 6 ch, 384), (AC3, 6 ch, 448 Кбит/с), (AC3, 2 ch, 192 Кбит/с), английский (DTS, 6 ch, 1536 Кбит/с)
Размер: 8.69 ГБ
Продолжительность: 01:45:34
Перевод: Дублированный, профессиональный многоголосый, авторский
Субтитры: Русские, английские
Видео: MPEG-4 AVC, 9282 Кбит/с, 1920x800
Аудио: Русский (AC3, 6 ch, 384), (AC3, 6 ch, 448 Кбит/с), (AC3, 2 ch, 192 Кбит/с), английский (DTS, 6 ch, 1536 Кбит/с)
Размер: 8.69 ГБ
Продолжительность: 01:45:34
Перевод: Дублированный, профессиональный многоголосый, авторский
Субтитры: Русские, английские
Комментарии ( Комментировать )
- makukula666
- 20 октября 2024 в 14:17 | Ответить
Не знаю, чем этот фильм так восхищает многих, но как по мне - редкостный шлак!!!! Выдержал - полчаса. Первый раз пытался смотреть году в 1996-97 и второй раз в 2024. Мнение не поменялось
- maestroslava
- 8 октября 2022 в 23:34 | Ответить
ФИЛьМ ПРОСТО СУПЕР - БОЛьШОЕ ВСЕМ СПАСИБО !
Вчера пересмотрел с удовольствием. Хоть и ширпотреб голливудский, но незаурядный. Хорошие, крепкие (но не выдающиеся по их меркам) сюжет, монтаж, кастинг и режиссура. Авторам диалогов, не смотря на убогий, просто туповатый американский язык, удались несколько реально остроумных реплик. А фильм заиграл. И получилось очень даже весело и однозначно не одноразово )
наиВкуснейший фильм !
Относится к категории "ШЕДЕВР!"
Виллис - наикрасавчайший пацан
Настоятельно и категорически (подчеркнуто) рекомендую к просмотру!
Лично я закачивал в КОЛЛЕКЦИЮ - "НАВЕЧНО"
Отличное качество!
Ставлю 10.
Огромное СПАСИБО, Cybertron, за раздачу
Относится к категории "ШЕДЕВР!"
Виллис - наикрасавчайший пацан
Настоятельно и категорически (подчеркнуто) рекомендую к просмотру!
Лично я закачивал в КОЛЛЕКЦИЮ - "НАВЕЧНО"
Отличное качество!
Ставлю 10.
Огромное СПАСИБО, Cybertron, за раздачу
- DoctorMozg
- 2 августа 2010 в 16:03 | Ответить
Добрый день.
есть несколько фильмов, которые я ищу в БД или ремуксах и просматриваю основные треккеры раз в месяц. Такие как The Last Boy Scout, правдивая ложь...
Если Вы сможете сделать ремукс с теми же звуковыми дорогами - ....
Не знаю даже, как я переживу...
есть несколько фильмов, которые я ищу в БД или ремуксах и просматриваю основные треккеры раз в месяц. Такие как The Last Boy Scout, правдивая ложь...
Если Вы сможете сделать ремукс с теми же звуковыми дорогами - ....
Не знаю даже, как я переживу...
- 23 июля 2010 в 12:01 | Ответить
Гоблин не переводил этот фильм.... Только Гаврилов из авторских.
Каждый волен выбирать то, что ему больше нравится. Зачем навязывать кому-то своё мнение? Если существуют авторские переводы значит на них есть спрос. Я, например, подавляющее количество фильмов смотрю в дубляже или многоголосом переводе, но есть фильмы, дубляж к которым просто ужасен. Например, Матрица или Смертельное оружие...
- aeugene1977
- 14 июля 2010 в 09:20 | Ответить
К спору о переводах: мне лично тоже нравится дубляж или хорошая точная многоголоска, так можно слышать оригинальные голоса. Авторские переводы лишены эмоциональности, они утомляют и клонят в сон, а часто еще и голос неприятный. К тому же переводчик не всегда успевает все перевести в длинных диалогах, кое-что оставляет без перевода либо запаздывает и непонятно, кто и что из персонажей сказал. В дубляжах как правило удачно подобраны голоса переводчиков, переданы эмоции, и сам перевод точно передает смысл оригинала. А вот некоторые многоголоски и двухголоски перевирают смысл, некоторые вообще переводят с потолка, я даже не понимаю, как это возможно, может они так прикалываются над нами?