Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг. |
( Закрыть )
loading...
Оригинальное название: Евангелiе учительное
Год выпуска: 1633
Жанр: Раритеты, духовная литература
Выпущено: Московское царство, Москва, Печатный двор
Язык: Старославянский
Описание: Учительное Евангелие - один из старинных памятников церковно-славянской письменности. Его данные бесценны как для историков языка, так и для историков искусства. Оно отпечатано в Москве 17 марта 1633 года [6.10.7140 - 17.03.7141] и содержит поучения на тексты от недели о мытаре и фарисее, на праздники. Инициалы и буквицы выделены красной краской. Изображения в книге отсутствуют. Учительное Евангелие хорошо известно в научных кругах. К нему обращался искусствовед и сотрудник Отдела рукописей ГБЛ Ю.А. Неволин.
Формат: PDF
Качество: Фотокопия
Размеры листа: 1067х711 мм
Количество страниц: 609
Размер: 241 МБ
Качество: Фотокопия
Размеры листа: 1067х711 мм
Количество страниц: 609
Размер: 241 МБ
Подобные раздачи не найдены
Комментарии ( Комментировать )
Уважаемые любители Раритетов, желающие стать Хранителями могут обратиться к кураторам проекта Хранители. Раритеты
Для желающих скачать раздачу (если есть затруднения) сделана вкладка Позвать Хранителей в меню "Ознакомление"
Для желающих скачать раздачу (если есть затруднения) сделана вкладка Позвать Хранителей в меню "Ознакомление"
Понимаю Вас, однако вы не совсем правы в данном случае. Пусть продаст, авось попадет тому, кому действительно нужна
- 19 ноября 2013 в 06:12 | Ответить
Дай-то Бог, да поскорее
- 19 ноября 2013 в 06:11 | Ответить
да-да, а написаные евреем в 21 веке "Русские веды" - это самая что ни на есть исконная русская религия )
- 19 ноября 2013 в 06:09 | Ответить
к чему читать тупые переводы бездарей, если есть текст написаный гениальным Кириллом, рукой которого сам Господь водил?
Суть Библии ИМЕННО в гениальности перевода.
Если писано не богодухновенно - смысла в таком тексте нету. Даже синодальный перевод - язык можно сломать - произность это не возможно.
Я догадываюсь какое наказание будет этим толмачам в аду - заставят в слух читать их косноязычные "переводы"
Суть Библии ИМЕННО в гениальности перевода.
Если писано не богодухновенно - смысла в таком тексте нету. Даже синодальный перевод - язык можно сломать - произность это не возможно.
Я догадываюсь какое наказание будет этим толмачам в аду - заставят в слух читать их косноязычные "переводы"
Да-я утверждал и утверждаю,что грамотный человек должен знать несколько языков и читать произведения ,по возможности,в подлиннике.Невозможно стать пушкинистом,не зная русского и шекспироведом,не зная английского.Подобные попытки вызывают только смех-как в том анекдоте:
-Тебе Карузо нравится?
-Нет.Вчера Сара напела-паршивый голос...
Кстати знание языков века полтора назад и было непременным условием любого образования.
И еще-"Евангелiе учительное",т.е.-пояснительное(или "Пояснения к Евангелию"так понятнее?) написано именно на церковнославянском языке, и в "Библию" не включено.
К сожалению в последнее столетие образованными людьми стали называть не только тех,кто действительно образован, но и узких специалистов(подобных ,по выражению К.Пруткова флюсу).
Вот и выросла "интеллигенция" с "высшим образованием",общий уровень которой не намного выше,чем у породившего её быдла(извините-не подобрал другого слова).
- langoliers
- 10 декабря 2011 в 21:48 | Ответить
церковно-славянском языке...
правильно как всегда самые последние с зади...даже здесь
братья армяни лет на 400 вас опередили
В том то и дело,что любой перевод несет на себе печать самого переводчика,именно его понимание переводимого текста-а результат-введение читателя в заблуждение(пусть даже и невольное).
Так ,например,вызывающая у многих вопросы фраза"Блаженны нищие духом..." в оригинале звучала,как блаженны простодушные(бесхитростные,не способные к обману).Согласитесь- ни к умственно отсталым(юродивым),ни к бездуховным она не имеет никакого отношения...
Че глаза ломать и язык. Там все то,что в наших переводах Нового завета,и Библии в целом.А если этого мало, то читайте Энциклопедию Брокгауза, или расширенные переводы Библии. А то,что типо незнание церковно-славянского это понты. Даже если кто то и знает,молодец, суть Евангелия не меняется, и уверенна тот кто кичется пониманием языка, на деле то,не живет как Христос заповедал. И очень напоминает это фарисеев, они соринку в чужом глазу видела, а своего бревна не замечали)
Это фотокопия. Такие книги не сканируются - это смерть для них. Ломается корешок, гнутся страницы. Кроме того, соприкосновение страниц и стекла сканера также влияет на состояние страниц...как это ни странно.
- 10 декабря 2011 в 17:06 | Ответить
Нечитаемое в силу Вашего незнания церковно-славянского? Или нечитаемое в силу иных причин?