Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг. |
( Закрыть )
loading...
Торрент-файл обновлен 4 января 2013 в 22:23 Чтобы переподключиться к раздаче, скачайте заново торрент-файл и перехешируйте задание в клиенте. Возможные причины обновления: добавление серии, альбома, выпуска, обновление версии, улучшение качества раздачи.
Название: Звонок
Оригинальное название: The Ring
Год выпуска: 2002
Жанр: Ужасы, триллер, детектив, ремейк, экранизация
Выпущено: США, Япония, DreamWorks SKG, MacDonald-Parkes Productions, BenderSpink
Режиссер: Гор Вербински
В ролях: Наоми Уоттс, Мартин Хендерсон, Дэвид Дорфман, Брайан Кокс (I), Джейн Александер (I), Линдсэй Фрост, Эмбер Тэмблин, Рэйчел Белла, Дэйви Чейз, Шеннон Кохрэн, Сандра Тигпен, Ричард Лайнбэк, Александра Баррези, Тесс Холл, Адам Броди
О фильме: Телефонный звонок следует после просмотра некой загадочной видеокассеты, после чего каждый посмотревший ее умирает. Жертве дается лишь одна неделя, а дальше следует неминуемая смерть. Главная героиня Рэйчел — журналистка, расследует эти страшные события, и случайно кассета попадает к ее сыну, над которым также нависает смертельная угроза. Теперь ей предстоит гонка со смертью в попытке хоть что-то изменить и найти объяснение всему происходящему… Экранизация по произведению Кодзи Судзуки.
Качество: BDRip (1080р)
Видео: MPEG-4 AVC, 8355 Кбит/с, 1920x1040
Аудио: Русский (AC3, 6 ch, 384 Кбит/с), (AC3, 6 ch, 448 Кбит/с), (DTS, 6 ch, 1510 Кбит/с), английский (DTS, 6 ch, 1510 Кбит/с)
Размер: 11.05 ГБ
Продолжительность: 01:55:18
Перевод: Дублированный, профессиональный двухголосый, авторский
Субтитры: Русские, английские
Видео: MPEG-4 AVC, 8355 Кбит/с, 1920x1040
Аудио: Русский (AC3, 6 ch, 384 Кбит/с), (AC3, 6 ch, 448 Кбит/с), (DTS, 6 ch, 1510 Кбит/с), английский (DTS, 6 ch, 1510 Кбит/с)
Размер: 11.05 ГБ
Продолжительность: 01:55:18
Перевод: Дублированный, профессиональный двухголосый, авторский
Субтитры: Русские, английские
Комментарии ( Комментировать )
- puiaoer987
- 20 мая 2024 в 17:09 | Ответить
кстати оригинальный слоган - Before you die, you see... the ring.
Потому что оригинальная tagline вообще-то гласит "before you die, you see the ring."
Подразумевалось кольцо света, образованное крышкой колодца, как было изображено на всех официальных плакатах фильма: //www.impawards.com/2002/posters/ring_ver2.jpg
Эта подмена в переводе тем более непонятна, если учесть, что они умирали только через неделю после звонка.
P.S.: а что касается звонка, то тут подразумевается сам факт звонка, что по-английски называлось бы "call", а не звук звонка (значение слова "ring", о котором вы говорите). Это еще один абсурдный аспект данного перевода.
Подразумевалось кольцо света, образованное крышкой колодца, как было изображено на всех официальных плакатах фильма: //www.impawards.com/2002/posters/ring_ver2.jpg
Эта подмена в переводе тем более непонятна, если учесть, что они умирали только через неделю после звонка.
P.S.: а что касается звонка, то тут подразумевается сам факт звонка, что по-английски называлось бы "call", а не звук звонка (значение слова "ring", о котором вы говорите). Это еще один абсурдный аспект данного перевода.
- drugformer
- 4 января 2013 в 23:18 | Ответить
Причем здесь кольцо? Все правильно перевели.. Слово "Ring" переводится не только как "кольцо", но и "звонок". Рингтон, например..