Однажды в Ирландии (Залечь на дно в Дублине) / The Guard / 2011 / АП (Пучков) / BDRip (1080p)

Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг.
loading...

Название: Однажды в Ирландии (Залечь на дно в Дублине)
Оригинальное название: The Guard
Год выпуска: 2011
Жанр: Триллер, комедия, криминал
Выпущено: Ирландия, Aegis Film Fund, Bord Scannan na hEireann, Irish Film Board, Crescendo Productions, Element Pictures, Prescience, Reprisal Films, UK Film Council
Режиссер: Джон Майкл МакДона
В ролях: Брендан Глисон, Дон Чидл, Марк Стронг, Доминик МакЭллигот, Лиам Каннингэм, Дэвид Уилмот, Рори Кинэн, Фионнула Флэнаган, Сара Грин, Катарина Час

О фильме: Женщины, выпивка и веселые шутки — вот радости добродушного ирландского полицейского, сержанта Джерри Бойла. Он никогда не помышлял о геройстве, пока однажды в Дублине не появился агент ФБР, который призвал незадачливого служителя порядка помочь ему накрыть международную банду наркоторговцев. Смогут ли сработаться веселый рыжий ирландец и решительный афроамериканец? Ведь дело, за которое они взялись, окажется таким же непредсказуемым, как и они сами…

Качество: BDRip (1080p)
Видео: MPEG-4 AVC, 11502 Кбит/с, 1920x816
Аудио: Русский (DTS, 6 ch, 1536 Кбит/с), английский (DTS, 6 ch, 1536 Кбит/с), (AC3, 2 ch, 64 Кбит/с)
Размер: 9.75 ГБ
Продолжительность: 01:35:03
Перевод: Авторский
Субтитры: Английские, румынские
Комментарии ( Комментировать )
scraize
12 июня 2017 в 23:20 | Ответить
Поддерживаю все положительные комментарии, мне тоже очень понравилось!
kepco
19 сентября 2014 в 11:14 | Ответить
Великолепное европейское кино. Искромётный юмор - по всем прошлись: по русским, американцам, англичанам, да и и ирландцев не забыли. Мальчишка в фильме - зачёт, однозначно. Шутки про IRA, наркоту и расизм позабавили. Гоблину - респект за перевод (сразу вспомнился перевод фильма "С3.14здили").
Получил удовольствие от просмотра. Хороший режиссёр, отличная игра актёров и правильный перевод = шедевр. Так держать!
andrew6868
25 февраля 2014 в 03:12 | Ответить
Жаль героев Глисона. И в Брюгге укокошили, и тут, похоже, не выжил. Не поклонник Пучкова - но здесь только этот перевод уместен. Надо же так поддеть - и американцев и ирландцев. Весело. "Бундоки" на порядок хуже - тех даже не досмотрел.
Рекомендую еще этот - //kinozaltv.life/details.php?id=734464. Тоже ирландский и с Глисоном.
vahhha
13 января 2013 в 11:45 | Ответить
Фильм отличный. Нужный зритель оценит. Вообще в последнее время решили накачать фильмов с переводом Пучкова, он фильмы выбирать умеет. Недавно пересматривали Большой Лебовски и Плохой Санта. Теперь Кровавый Четверг на очереди. Вообщем качайте, если не видели, не пожалеете.
Anat0m
26 декабря 2012 в 06:50 | Ответить
Потрясающий ирландский вестерн. Долго подбирал слово, но вот он - Клинт Иствуд по-ирландски :). Фильм понравился даже чуть больше "Святых из Бундока". Полностью подписываюсь под предыдущим постом - bog3417, СПАСИБО!
drugaja2012
5 декабря 2012 в 18:15 | Ответить
Фильм понравился вдруг и сразу,с первых кадров.Захтопнулся,как капкан и не выпустил до последней минуты.Даже после окончания потребовалось время,что бы отпустил! Обязательно оставлю для повторного просмотра,разве можно лишать себя такого удовольствия.Жаль,что на kinozaltv.life нет больше фильмов этого режиссёра.Буду искать в Internet.
P.S.Bog3417 замечательный раздающий.
locky
1 октября 2012 в 12:48 | Ответить
Юмор отличный в фильме (в правильном переводе, знамо дело), получил удовольствие от просмотра )
zappa229
17 сентября 2012 в 16:27 | Ответить
Конечно, фильм шикарный, спору нет. Посмотрел один раз с превеликим удовольствием, и с таким же удовольствием посмотрю еще раз. Отличный ирландский юмор, красивые ирландские пейзажы и очень адекватный перевод Пучкова. Единственный минус , на мой взгляд , недостаточное количество сцен немотивированной жестокости и насилия , ставших уже брэндом британского кино . Хотя , кино все-таки ирландское ...
makatun76
26 августа 2012 в 19:33 | Ответить
Фильм Супер! Ирландский юмор на 5+. Димке Пучкову Респект классная работа над переводом! Брендан Глисон актёрище! Ща пива возьму и ещё разок гляну.
ДядяДима
14 марта 2012 в 18:50 | Ответить
Фильм просто атас! А мелкому пацаненку надо оскара дать за роль второго плана.
regi07
2 марта 2012 в 11:56 | Ответить
Коменты прикольные, вспомнили Розенталя(сейчас загуглю), Правительства Украины (сейчас загуглю), кокое отношение к отличному фильму.ИМХО. Да, не шедевор, но я посмотрел с удовольствем. 10 из 10
Innisfree
24 февраля 2012 в 12:47 | Ответить
Mudischeff
Литературная норма современного русского языка: на Украине, с Украины.
«В 1993 году по требованию Правительства Украины нормативными следовало признать варианты в Украину (и соответственно из Украины). Тем самым, по мнению Правительства Украины, разрывалась не устраивающая его этимологическая связь конструкций на Украину и на окраину. Украина как бы получала лингвистическое подтверждение своего статуса суверенного государства, поскольку названия государств, а не регионов оформляются в русской традиции с помощью предлогов в (во) и из...» (Граудина Л. К., Ицкович В. А., Катлинская Л. П. Грамматическая правильность русской речи. М.: Наука, 2001. С. 69).
Однако литературная норма русского языка, согласно которой следует говорить и писать на Украине, – результат исторического развития языка на протяжении нескольких столетий. Сочетаемость предлогов в и на с определенными словами объясняется исключительно традицией. Ср.: в школе, в институте, в аптеке, в отделе, но: на заводе, на почте, на курорте, на складе и т. д. Литературная норма не может измениться в одночасье из-за каких-либо политических процессов.

Вы игнорируете справочник Розенталя и называете это литературной нормой.
Mudischeff
22 февраля 2012 в 16:39 | Ответить
Innisfree

Вы нашли с чем сравнивать - это раз. Во-вторых, причем здесь Украина? В-третьих, правильно говорить не «на Украине», а «в Украине». И последнее, по сабжу: я искал фильм по жанру (комедия), нашел это, скачал, посмотрел насколько терпения хватило - уровень шуток, да и вообще всего, диалогов в первую очередь, на уровне средних-старших классов школы. Я не заявляю, что это, мол, факт - это мое личное мнение. А теперь возьмите те же Звездные войны. Жанр: фантастика, приключения. И, как по мне, в рамках жанра - фильма для любого возраста. Разве не так? Спасибо за внимание.

Литературная норма современного русского языка: на Украине, с Украины.
«В 1993 году по требованию Правительства Украины нормативными следовало признать варианты в Украину (и соответственно из Украины). Тем самым, по мнению Правительства Украины, разрывалась не устраивающая его этимологическая связь конструкций на Украину и на окраину. Украина как бы получала лингвистическое подтверждение своего статуса суверенного государства, поскольку названия государств, а не регионов оформляются в русской традиции с помощью предлогов в (во) и из...» (Граудина Л. К., Ицкович В. А., Катлинская Л. П. Грамматическая правильность русской речи. М.: Наука, 2001. С. 69).
Однако литературная норма русского языка, согласно которой следует говорить и писать на Украине, – результат исторического развития языка на протяжении нескольких столетий. Сочетаемость предлогов в и на с определенными словами объясняется исключительно традицией. Ср.: в школе, в институте, в аптеке, в отделе, но: на заводе, на почте, на курорте, на складе и т. д. Литературная норма не может измениться в одночасье из-за каких-либо политических процессов.
Innisfree
14 февраля 2012 в 19:52 | Ответить
public2009
А вот, например, Звездные войны - это для кого кино? Осилит ли ЭТО 29-летний "взрослый" человек?
Или на Украине год за два?
За 5 минут делать выводы - это сильно, это по-взрослому.
зы
Зря удалили коммент )

Вы нашли с чем сравнивать - это раз. Во-вторых, причем здесь Украина? В-третьих, правильно говорить не «на Украине», а «в Украине». И последнее, по сабжу: я искал фильм по жанру (комедия), нашел это, скачал, посмотрел насколько терпения хватило - уровень шуток, да и вообще всего, диалогов в первую очередь, на уровне средних-старших классов школы. Я не заявляю, что это, мол, факт - это мое личное мнение. А теперь возьмите те же Звездные войны. Жанр: фантастика, приключения. И, как по мне, в рамках жанра - фильма для любого возраста. Разве не так? Спасибо за внимание.
Tepp
12 февраля 2012 в 02:24 | Ответить
Замечательный фильм, очень порадовал ! Грубый, своеобразный, но в то же время тонкий, я бы даже сказал, местами интеллектуальный юмор ... но комедией я бы это не назвал, скорее некий жизненный сарказм, ситуации то в общем-то трагичные.
Ставлю 10 не задумываясь !
А вот описание совершенно никуда не годится, его писал человек, не видевший или не понявший фильма ... просмотр в режиме перемотки, так я это называю. Видимо тот же идиот и название придумал - "Залечь на дно в Дублине" ... Ирландия - значит Дублин ... логика железная!
public2009
10 февраля 2012 в 20:19 | Ответить
ОшибкаКомментарий №0 не существует.

А вот, например, Звездные войны - это для кого кино? Осилит ли ЭТО 29-летний "взрослый" человек?
Или на Украине год за два?
За 5 минут делать выводы - это сильно, это по-взрослому.
зы
Зря удалили коммент )
Innisfree
7 февраля 2012 в 21:13 | Ответить
Фильм для подростков. Взрослый человек вряд ли это осилит, не говоря уже о том, чтобы получить хоть какое-то удовольствие от просмотра. Меня хватило лишь на пять минут, оценка авансом 4 из 10.
WithoutMercy
1 февраля 2012 в 20:53 | Ответить
Отличный фильм =) Качайте не пожалеете, хотя конечно все зависит от вашего чувства юмора, все люди разные.
guinness2009
1 февраля 2012 в 13:00 | Ответить
Фильм отличный!
Спасибо раздающему!
С удовольствием пересмотрю ещё раз....
"Расизм? Но мы же ирландцы. Расизм - часть нашего национального характера!"
jo50
1 февраля 2012 в 11:33 | Ответить
лицензия только с Гоблином будет? многоголоски е предвидится?
Сайт летает на VPS от Inferno Solutions