Просим Вас оценивать материал после ознакомления с ним. Ваши оценки вы можете просмотреть здесь
Релиз-группа
Опубликовать ссылку
Характеристика
Вес696 МБ (730,292,224)
Залит5 сентября 2009 в 22:29
Обновлен10 октября 2021 в 14:00
Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг.
Ребята, а у меня мульт идет на русском + субтитры. Открывала и смотрела в KMPlayer, пробовала в других плеерах - таже фигня. Как переключиться на агл. озвучку?
Спасибо.
Вот уже более 35 лет как мы с радостным предвкушением, получить заряд хорошего настроения,
смотрим эти мультфильмы о дяде Федоре, коте Матроскине, Шарике и других героях!
Эти мультфильмы нравятся и взрослым, и детям!
Подробнее о том как создавались мультфильмы можно прочитать на форуме О приключениях трио из Простоквашино!
....................... (кликабельно)
Качество - ОТВРАТИТЕЛЬНОЕ! Если нельзя переделать, то раздачу нужно снимать!
идет смесь голосовая русского и английского. Взрослому со знанием языка и то не понятно, а уж детям и вовсе!
Увы, это такая лицензия была, исправить я не смогла.
Чуть позже будет Чебурашка, там, по-моему всё отлично, как и с Винни-Пухом.
Сужу по своему сыну, ему НРАВИТСЯ этот вариант, с переводом, уже ходит напевает песенки, а посмотрел всего пару раз.
Не нам с Вами судить, мы привыкли к стандартному переводу, другое, почему-то воспринемать не хотим, а зря.
И очень жаль, что такие мультиков мало, ещё Чебурашка и Карлсон, больше нет на сегодняшний день.
Да, есть диснеевские, но гораздо веселее и приятнее смотреть то, что, вроде бы как знаешь, но с другой стороны смотришь на мультик новыми глазами, по пути изучая язык.
И, немаловажен тот факт, что это герои ЛЮБИМЫЕ...
Английские и американские мульты на языке оригинала - это одно. А НАШИ, с детства знакомые, родные и близкие герои, заговорившие по-английски (американский вариант английского - не единственный на шарике), - это ЗДОРОВО, это КРУТО, это просто COOL!
И пусть их будет больше!
А если есть ошибки в русских сабах, о которых я писала ниже, то и это можно использовать - обращайте внимание ваших детей на них. Расскажите, что слово "никак" пишется слитно. А здесь, увы, ошибка. Бывает. Пользуйтесь этой программой и для обучения слышания английских слов, и для тренировки устойчивой орфографической зоркости. Этому тоже нужно учиться.
А мне в оригинальном двд-5 показалось, что уж очень много орфографических ошибок в русских субтитрах... английские субтитры ещё не успела просмотреть...
Интересно, в рипе они исправлены?
В любом случае, спасибо автору за раздачу.
Дорожки две - русская и английская, поэтому при просмотре нужно выбирать как хотите смотреть, тогда одна речь не будет заглушать другую...
А субтитры, в какой части Вам показалось несоответствие?!
Ну и в чем прикол? Русская озвучка в два раза громче английской. Через три разных проигрывателя открывала, одинаково. :(
нне знаю, у меня через винамп можно перекючать дорожки и русский почти не слышно. У меня вот другой вопрос - а английская речь соответствует русским субтитрам? Чо-то мне показались различия.
Да, русская дорожка - озвучка именно этими актёрами, английская - другие люди озвучивают.
А скажите, пожалуйста - возможно не одного меня интересует - кто мульты дублирует? Ведь Табаков, Новиков, Дуров - это же 40 процентов успеха фильма! Озвучкой кто занимался?
А скажите, пожалуйста - возможно не одного меня интересует - кто мульты дублирует? Ведь Табаков, Новиков, Дуров - это же 40 процентов успеха фильма! Озвучкой кто занимался?