Золотая раздача Объем скачанного не учитывается, а отданное засчитывается полностью. На золотых раздачах появляется дополнительная возможность поднять свой рейтинг. |
Автор: Джон Р.Р. Толкиен
Название: Хоббит, или Туда и обратно
Год выпуска: 2008
Жанр: Фэнтези
Выпущено: Аудиокнига
Озвучивает: Олег Исаев
Описание: Добродушный и покладистый, но не гном; умеет в мгновение ока скрыться, но он не волшебник. Кто же это? Это хоббит Бильбо, который однажды отправился в очень рискованное путешествие, чтобы вернуть сокровища гномов, похищенные кровожадным драконом. Книга интересна не только детям, но и взрослым, многие из которых, как показали несколько прошедших десятилетий, с огромным удовольствием следят за приключениями сказочных путешественников. Залогом такой популярности у читательской публики самых разных возрастов для «Хоббит, или Туда и Обратно» стала поразительная доброта этой сказки. Несмотря на то, что в ней описываются и серьезные сражения, и жестокость, и даже смерть, мир, в котором обитают хоббиты и гномы, остается очень добрым, что и заставляет читателей раз за разом возвращаться к книге. КоролЁвский перевод очень ярок и эмоционален. В отличие от классического перевода Рахмановой нет столь режущей слух дословной фонетизации имен персонажей и названий мест, совсем не передовавшей вкладываемый в них смысл. Известный по фильму Бильбо Бэггинс здесь носит фамилию Торбинс, а Торин Окенфильд стал элегантно зваться Торином Дубощитом.
Размер: 622 МБ
Продолжительность: 11:20:23
Язык: Русский
Толкиена называют отцом жанра высокого "фэнтези", его произведения стали культовыми во времена "хиппи", его имя внесено в список величайших британских писателей. Знаток многих языков, в том числе и древних, он стал создателем мифологических языков, на которых разговаривают его герои; по его произведениям сняты многочисленные фильмы и мультфильмы, созданы комиксы и компьютерные игры. Творчество писателя оказало огромное влияние на мировую культуру не только 20-го, но и 21 века.
Приглашаем всех желающих в группу: Писатели-Юбиляры
Тема на форуме: Юбиляры литературы и искусства 2017
- supervasil
- 23 октября 2015 в 14:11 | Ответить
ВОТ ОНА! ОТЛИЧНАЯ ОЗВУЧКА ПЕРЕСЛУШАЛ МНОГИХ! ОГРОМНОЕ СПАСИБО
- Rubinowich
- 28 сентября 2014 в 01:22 | Ответить
В советском (детском) издании книги Бильбо был срисован с Евгения Леонова. Симпатичный такой хоббит получился.
А Беггинс он или Торбинс - это уже прихоть переводчика. Хотя возможно было фамилию перевести как Авоськин или Мешков. А мог и вообще быть Хабаровым. Они ведь на дело пошли. Так что Торбинс - это не самый худший вариант.
Довелось прочитать два разных перевода Властелина колец (академический перевод, с множеством пояснений о фазах луны и т.п. и отсылок к научным трудам учёных мужей и перевод достаточно свободный, по сравнению с академическим)- это как две разных книги с одними и теми же героями. И что интересно, в каждом переводе своя изюминка и прелесть. В конце концов переводчик то же самовыражался. Он творил и с этим надо мириться. Чтец так же свою лепту вносит.
Хочешь правды о героях - читай эпосы в оригинале.
И, наверное, не надо желать от детской сказки чего-то большего, чем ХОРОШАЯ СКАЗКА.
- 24 февраля 2013 в 21:14 | Ответить
25.02.13- Вот, скачал, послушал первую главу... В самом начале я был поражен и не мог понять, что происходит... Как уже раннее говорилось- " Гоблины на пятки наступают". Ну это я еще терпеть могу, но дослушав до момента произношения фамилии "Бэггинс", как "Торбинс". Я ее тут-же снёс.
- OlenkaLogika
- 28 ноября 2012 в 18:50 | Ответить