Для того, чтобы скачать раздачу - скачайте торрент-файл и запустите его при помощи клиента. Дополнительная информация на Форуме здесь. |
Название: Венецианский купец
Оригинальное название: The Merchant of Venice
Год выпуска: 2004
Жанр: Драма, экранизация
Выпущено: США, Италия, Великобритания, Люксембург, 39 McLaren St. Sydney, Avenue Pictures Productions, Dania Film, Delux Productions
Режиссер: Майкл Рэдфорд
В ролях: Аль Пачино, Джереми Айронс, Джозеф Файнс, Линн Коллинз, Зулейха Робинсон, Крис Маршалл (I), Чарли Кокс, Хизер Голденхерш, Маккензи Крук, Джон Сешнс, Грегор Фишер, Рон Кук, Аллан Кордунер, Антон Роджерс, Дэвид Хэрвуд
О фильме: Экранизация одноименной пьесы У. Шекспира. Действие фильма происходит в Венеции, жители которой жизнерадостные, беспечные, щедрые люди. Они недолюбливают и высмеивают иноверца Шейлока — угрюмого, алчного ростовщика, считающего каждую копейку. Шейлок отвечает им лютой ненавистью. Конфликт обостряется до того, что кровопролитие кажется неминуемым. Но тут вмешивается созидающая сила женской любви, которая смело противостоит мужским амбициям и побеждает! Майкл Редфорд намеренно сместил акценты Шекспировской комедии, создав, скорее, драму. Во-первых, конфликт христианина Антонио и иудея Шейлока, у Шекспира представленый, как поединок праведного и неправедного, представлен далеко не так однозначно. Проблема религиозного и национального шовинизма поставлена в фильме очень остро, и переход Шейлока в чуждую ему веру подан как насилие над ним и трагедия (у Шекспира это более дар, нежели кара). Во-вторых, не менее значимой, чем основной конфликт, сделана линия отношений Антонио и Бассанио. В оригинале родственные и дружеские чувства Антонио к Бассанио — сюжетообразующий фактор, не более. В фильме Редфорда Антонио влюблен в своего родича и друга, причем настолько, что готов заплатить за его благополучие самой жизнью.
Видео: MPEG-4 AVC, 4110 Кбит/с, 1280x544
Аудио: Русский (АС3, 6 ch, 448 Кбит/с), английский (AC3, 6 ch, 640 Кбит/с)
Размер: 4.79 ГБ
Продолжительность: 02:11:43
Перевод: Профессиональный многоголосый
- Nord82488248
- 16 апреля 2015 в 16:36 | Ответить
Лондонский люд и скорей всего сам Шекспир верили в этот инспирированный процесс. Соответственное настроение Шекспира безусловно нашло отражение в его пьесе.
Что интересно, Шекспир в своей жизни не встречал ни одного еврея, так как евреям с1260г. по 1655г. запрещалось жить в Англии. Если заменить Шейлока португальцем или корсиканцем, почти ничего не надо менять в пьесе. Шекспиру был совершенно чужд еврейский мир.
Зато христиане представлены добрыми, жизнерадостными, дружелюбными и бескорыстными людьми, стремящимися помочь человеку, оказавшемуся в беде. Но надо помнить, что Шекспир сочинял отнюдь не в безлюдном пространстве, он был обязан угодить лондонской черни и этим обеспечить успех своей пьесы.
Однако нет смысла подправлять драматурга, подменять искусственно пафос произведения, заменяя позицию писателя позицией современного читателя. А пафос этого произведения – квинтэссенция тысячелетнего средневекового глумления над еврейским народом и презрения к нему.
Решением правительства Израиля показ этого фильма на территории Израиля запрещен.