Для того, чтобы скачать раздачу - скачайте торрент-файл и запустите его при помощи клиента. Дополнительная информация на Форуме здесь. |
Название: Венецианский купец
Оригинальное название: The Merchant of Venice
Год выпуска: 2004
Жанр: Драма, экранизация
Выпущено: США, Италия, Великобритания, Люксембург, 39 McLaren St. Sydney, Avenue Pictures Productions, Dania Film, Delux Productions
Режиссер: Майкл Рэдфорд
В ролях: Аль Пачино, Джереми Айронс, Джозеф Файнс, Линн Коллинз, Зулейха Робинсон, Крис Маршалл (I), Чарли Кокс, Хизер Голденхерш, Маккензи Крук, Джон Сешнс, Грегор Фишер, Рон Кук, Аллан Кордунер, Антон Роджерс, Дэвид Хэрвуд
О фильме: Экранизация одноименной пьесы У. Шекспира. Действие фильма происходит в Венеции, жители которой жизнерадостные, беспечные, щедрые люди. Они недолюбливают и высмеивают иноверца Шейлока — угрюмого, алчного ростовщика, считающего каждую копейку. Шейлок отвечает им лютой ненавистью. Конфликт обостряется до того, что кровопролитие кажется неминуемым. Но тут вмешивается созидающая сила женской любви, которая смело противостоит мужским амбициям и побеждает! Майкл Редфорд намеренно сместил акценты Шекспировской комедии, создав, скорее, драму. Во-первых, конфликт христианина Антонио и иудея Шейлока, у Шекспира представленый, как поединок праведного и неправедного, представлен далеко не так однозначно. Проблема религиозного и национального шовинизма поставлена в фильме очень остро, и переход Шейлока в чуждую ему веру подан как насилие над ним и трагедия (у Шекспира это более дар, нежели кара). Во-вторых, не менее значимой, чем основной конфликт, сделана линия отношений Антонио и Бассанио. В оригинале родственные и дружеские чувства Антонио к Бассанио — сюжетообразующий фактор, не более. В фильме Редфорда Антонио влюблен в своего родича и друга, причем настолько, что готов заплатить за его благополучие самой жизнью.
Видео: DivX, 1712 Кбит/с, 704x304
Аудио: AC3, 6 ch, 448 Кбит/с
Размер: 2.05 ГБ
Продолжительность: 02:11:25
Перевод: Профессиональный многоголосый
- Nord82488248
- 16 апреля 2015 в 16:31 | Ответить
В этом сочинении рассказывается о еврейском ростовщике, который в счет долга намеривался вырезать кусок мяса из тела должника христианина. В появлении в свое время такого “кровожадного творения” не было ничего удивительного, так как христианская католическая церковь воспитывала христиан в духе презрения и ненависти к еврейской религии и еврейскому народу.
Игнтересно, что Шекспир в своей жизни не встречал ни одного еврея, так как евреям с 1260г. по 1655г. запрещалось жить в Англии. Если заменить Шейлока португальцем или корсиканцем, почти ничего не надо менять в пьесе.
Фильм красивый. Звук на моем плеере отличный.
- 14 января 2011 в 16:20 | Ответить
- MoonRabbit
- 2 апреля 2010 в 13:22 | Ответить
Фильм хороший, история как видно из описания весьма интересна и захватывающая (надо заметить что такие вексели в своё время были повсеместно распространены и используемы), но слишком политкорректный.
Вся проблема в Пачино, уж очень обаятелен, а Шейлок должен вызывать ненависть (по задумке автора).
Смотреть всё таки стоит,т.к. фильм добротный и интересный.
Спойлер : я думаю Шейлок всё таки должен был взять неустойку...
- 20 августа 2009 в 20:16 | Ответить
- kaktoutrom
- 10 мая 2009 в 03:25 | Ответить
две веры разные сошлись в суде
кто смел поклясться нарушая заповеди Божьи:
не волен человек и над самим собою
тем более над небом и землею
Пусть станет каждому примером этот случай
И будем помнить как повержен Шейлок был
Как мудрая жена упрямцев рассудила
И милость девушки двух гордецов смирила
НЕ плюй в колодец из которого захочешь пить
Старайся в долг не брать у тех кого обидел
Веницианского Купца не забывай в себе увидеть
- 2 мая 2009 в 08:34 | Ответить
смысл фильма как раз в том , что возможно евреи сами напросились чтобы их гнабили тысячелетиями, вспомни как на суде он ни в какую не принимал совесть и все говорили: "..что с него взять ,это же жид!"-это его сущность,его природа.А Шекспир говорит что нет бессовестным места в нашем мире и показывает как важна совесь!
«Венецианского купца» можно назвать зловещей мелодрамой. Действительно, параллельно с любовным сюжетом разворачивается настоящая драма. Аль Пачино в роли Шейлока блестяще играет человека, движимого в своей непримиримости не столько алчностью, сколько гордыней и чувством оскорбленного достоинства. На эту роль претендовал Дастин Хоффман, но, как мне кажется, он не смог бы с такой страстью показать губительную жесткость, переходящую в жестокость, глубоко спрятанные гнев и ненависть. Лишний раз убедился, что экранизировать Шекспира — дохлый номер. Его очень трудно перевести на русский адекватно — это во-первых. А во-вторых, кино настолько далеко от литературы! В кино где только и делают, что говорят, да еще стихами, используются совершенно иные методы.
Конечно же, этот фильм - Шедевр! И безусловно должен занимать достойное место в домашней коллекции, но в данной раздаче перевод портит всё впечатление... Так надеялась, что здесь дубляж первого канала ( видела этот фильм по ТВ, перевод там был просто потрясающий! Обыскала весь интернет в его поисках, к сожалению, так и не нашла), но увы... полное разочарование... Начну с того, что он двухголосый, просто актёры, озвучивая разных персонажей, немного меняют интонацию голоса. Английская речь почти заглушает русскую, иногда приходится делать полную громкость, чтобы разобрать русскую речь. Голос (русский) Порции просто отвратителен, уши режет. А сам перевод то сильно "забегает" вперёд, то отстаёт. Единственный плюс это то, что перевод в фильме, если не ошибаюсь, Т. Щепкина-Куперник - а это, на сколько мне известно, один из более точных переводов этой пьесы Шекспира.
- AnitaDelon
- 29 января 2009 в 12:45 | Ответить
- witalywiegel
- 29 января 2009 в 11:35 | Ответить
«Венецианский купец» — экранизация одноименной пьесы У. Шекспира.
Изначально роль Антонио должен был сыграть Йен Маккеллен, а роль Шейлока - Дастин Хоффман.
Отличный фильм 5+...
Ничего не задело. Ваш коммент абсолютно нормальный. За поздравления большое спасибо.
- 29 сентября 2008 в 17:38 | Ответить
Это естественно. Вас не касается - Вы не задумываетесь. Так, пожалуйста, не "забавляйтесь" чувствами людей, которых это касается. А "стилистика его произведений" и "представления о конкретной исторической эпохе" говорит, что последние 2000 лет прошли ну никак не под знаменем филосемитизма или хотя бы "индифферентно-семитизма".
А вообще то: с новым годом! Желаю здоровья и успехов.
- 29 сентября 2008 в 08:11 | Ответить
А Вы считаете эту пьесу филосемитской? Забавно...
- 29 сентября 2008 в 00:34 | Ответить
Шутка, навеянная комментарием "Слышали бы Вы как Эта нация слюной брызжет от злости на Вильяма Шекспира!"
- 27 сентября 2008 в 23:22 | Ответить
или..
Вот если бы ростовщика сыграл Банионис - это был бы номер! А так, что Пачино, что Хофман - масоны. Тем более они еще слюной брызжут от злости на Вильяма нашего Шекспира!